Por lo tanto, instamos a toda la comunidad internacional a que los apoyen. | UN | وبالتالي فإننا نحث المجتمع الدولي بأسره على تأييدها. |
La situación de Burundi preocupa a toda la comunidad internacional, al más alto nivel. | UN | إن الحالة في بوروندي تهم المجتمع الدولي بأسره الى أبعد حد. |
El enfoque del desarrollo humano sostenible desafía hoy a toda la comunidad internacional. | UN | إن نهج التنمية البشرية المستدامة يشكل اليوم تحديا للمجتمع الدولي بأسره. |
Estamos muy agradecidos a toda la comunidad internacional por su constante asistencia a nuestro pueblo. | UN | إننا ممتنون للمجتمع الدولي بأسره على مساعدته المستمرة لشعبنا. |
Estas prácticas y políticas deplorables de Israel decepcionaron a toda la comunidad internacional. | UN | وخيبت هذه الممارسات والسياسات الاسرائيلية المؤسفة أمل المجتمع الدولي برمته. |
Esa acción constituye un grave desafío a toda la comunidad internacional y tendrá graves consecuencias para la región del Asia meridional y para la paz y la estabilidad mundiales. | UN | إنه تحد خطير للمجتمع الدولي برمته وستترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة لمنطقة جنوب آسيا والسلم والاستقرار العالميين. |
Ello constituiría sin duda alguna una medida de fomento de la confianza, no sólo frente al Pakistán, sino también frente a toda la comunidad internacional. | UN | فمن شان ذلك بكل تأكيد أن يكون تدبيراً من تدابير بناء الثقة لا مع باكستان وحدها بل مع المجتمع الدولي بأكمله. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar una función directa en el esfuerzo por movilizar a toda la comunidad internacional en el logro de estos objetivos. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مباشر في هذا العمل الرامي الى حشد جهود المجتمع الدولي بأسره من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
Hacemos un llamamiento a toda la comunidad internacional para que nos ayude a llevar a cabo este programa. | UN | ونناشد المجتمع الدولي بأسره مساعدتنا على تنفيذ هذا البرنامج. |
Beneficiará a toda la comunidad internacional. | UN | وسيعود ذلك بالنفع على المجتمع الدولي بأسره. |
La Conferencia ha demostrado claramente que las amenazas contra la salud de la mujer preocupan a toda la comunidad internacional. | UN | وقد أعطى المؤتمر اشارات واضحة الى الشاغل الذي يؤرق المجتمع الدولي بأسره بشأن اﻷخطار التي تهدد صحة المرأة. |
No deberían haber diferencias, ni Estados con poderes y prerrogativas especiales que, por derecho, pertenecen a toda la comunidad internacional. | UN | وينبغي ألا تكون هناك بلدان تمثل صفوة تتمتع بسلطات خاصة وحقوق ينبغي أن تمت الى المجتمع الدولي بأسره. |
Los crímenes internacionales son las violaciones más graves del derecho internacional, pues producen una pérdida a toda la comunidad internacional o constituyen una amenaza para ella. | UN | فالجرائم الدولية هي أخطر انتهاكات القانون الدولي، إذ تسبب خسائر أو تشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره. |
Los Estados Unidos están convencidos de que esta cuestión preocupa a toda la comunidad internacional. | UN | وتشعر الولايات المتحدة بأن هذه القضية تشكل قلقا للمجتمع الدولي بأسره. |
Señor Presidente, la Conferencia de Desarme debe recobrar la importancia que tuvo y demostrar a toda la comunidad internacional su capacidad de lograr una convergencia de voluntades. | UN | وعلى مؤتمر نزع السلاح أن يستعيد أهميته السابقة ويثبت للمجتمع الدولي بأسره قدرته على جمعنا على قرار واحد. |
Realmente, los servicios que están prestando en Bosnia y Herzegovina son servicios prestados a toda la comunidad internacional. | UN | إن الخدمات التي يقدمـــونها في البوسنــة والهرســك إنما تقــدم إلــى المجتمع الدولي برمته. |
Hay un acuerdo general en cuanto a que el Consejo debe ser más representativo y que, por lo tanto, debe ampliarse para que en el futuro represente verdaderamente a toda la comunidad internacional con credibilidad. | UN | وهناك اتفاق عام على أنه يجب أن يكون المجلس أكثر تمثيلا وبالتالي، لا بد من توسيعه، إذا كان له أن يمثل المجتمع الدولي برمته في المستقبل بطريقة تتسم بالمصداقية حقا. |
No obstante, en ese caso, la obligación no será imperativa. Pero también es cierto que, si se deroga una norma, es porque ésta no obligaba de la misma manera a toda la comunidad internacional. | UN | غير أن ذلك يستتبع أيضا، في حالة إقرار استثناء، أن ذلك الالتزام نفسه لم يكن واجبا للمجتمع الدولي برمته. |
El desarme nuclear preocupa a toda la comunidad internacional. | UN | إن نزع السلاح النووي يشغل المجتمع الدولي بأكمله. |
Exhortamos a toda la comunidad internacional a hacer todo lo necesario por resolver esta situación. | UN | وإننا لنحث المجتمع الدولي ككل على بذل كل الجهود الضرورية لمعالجة هذه الحالة. |
Israel insta a las partes de la región y a toda la comunidad internacional a combatir el terrorismo en todas sus formas. | UN | وتطالب اسرائيل اﻷطراف في المنطقة والمجتمع الدولي بأسره بالتعاون على مكافحة جميع أشكال اﻹرهاب. |
Al señalar que lo que faltaba en el marco de financiación multianual eran los recursos, varias delegaciones instaron a la Junta Ejecutiva, así como a toda la comunidad internacional a que velaran por que el FNUAP contara con más recursos previsibles y seguros. | UN | وفي إشارة إلى أن العنصر الذي يفتقده الإطار هو الموارد، طلبت عدة وفود إلى المجلس التنفيذي وكذلك إلى المجتمع الدولي بكامله كفالة مزيد من الموارد الأكيدة التي يمكن التنبؤ بها للصندوق. |
El acto terrorista perpetrado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad conmocionó a toda la comunidad internacional. | UN | لقد أصاب العمل الإرهابي الذي وقع ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد المجتمع الدولي كله بالصدمة. |
Esta explotación y manipulación es una flagrante violación de los principios básicos del derecho internacional y de los derechos básicos del niño y un problema que debería preocupar a toda la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن مثل هذا الاستغلال والتلاعب يشكل انتهاكا صارخا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي وحقوق الطفل الأساسية، وينبغي أن يكون مسألة مثيرة للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي ككل. |
Los problemas socioeconómicos y ecológicos de esos países afectan gravemente no sólo a los propios países, sino a toda la comunidad internacional. | UN | وأن المشاكل الاقتصادية - الاجتماعية والإيكولوجية لهذه البلدان تشكل تحديا خطيرا جدا لها وللمجتمع الدولي برمته. |
Es vital que los resultados de las respectivas evaluaciones reconozcan las brechas que existen en la aplicación y permitan a los Estados y a toda la comunidad internacional avanzar para poder llevar a la práctica, de manera oportuna y eficaz, los compromisos contraídos en Copenhague, Beijing y en otras ciudades. | UN | ومن المهم أن تسلِّم نتائج عمليات التقييم بالثغرات الموجودة في التنفيذ وأن تمكّن الدول والمجتمع الدولي برمته من المضي قدماً وتحقيق تنفيذ الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن وبيجين وما بعدهما تنفيذاً فعالاً وجيد التوقيت. |
En manos de Estados bribones o de terroristas, las armas nucleares, biológicas y químicas podrían infligir daños masivos a civiles inocentes y a toda la comunidad internacional. | UN | وفي حالة وقوع الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية في أيدي دول مارقة أو في حوزة إرهابيين، فإن ذلك يمكن أن يُفضي إلى إلحاق أضرار جسيمة بالمدنيين الأبرياء والمجتمع الدولي بكامله. |
3) En estas postrimerías del siglo XX, el mundo sigue azotado por los más graves de los crímenes que preocupan a toda la comunidad internacional, en particular, el genocidio, los crímenes contra la humanidad, los crímenes contra el personal de las Naciones Unidas y personal asociado y los crímenes de guerra, que se producen con harta frecuencia. | UN | )٣( فمع اقتراب نهاية القرن العشرين، لا يزال العالم يعاني كثيراً من تكرار ارتكاب أشد الجرائم جسامة بالنسبة للمجتمع الدولي بأكمله ومنها جريمة اﻹبادة الجماعية، والجرائم ضد اﻹنسانية، والجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، وجرائم الحرب. |