La Constitución garantizaba a toda persona el derecho a la libertad de expresión, el derecho a reunirse y realizar piquetes de manera pacífica y desarmada y el derecho a presentar quejas. | UN | والدستور يضمن لكل شخص الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي وغير المسلح والحق في الإضراب والاعتصام وفي تقديم العرائض. |
La Constitución garantizaba a toda persona el derecho a la libertad de expresión, el derecho a reunirse y realizar piquetes de manera pacífica y desarmada y el derecho a presentar quejas. | UN | والدستور يضمن لكل شخص الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي وغير المسلح والحق في الإضراب والاعتصام وفي تقديم العرائض. |
b) El derecho a disponer de recursos jurídicos - se garantiza a toda persona el derecho de apelación (artículo 25 de la Constitución); | UN | (ب) الحق في وسيلة قانونية - يكفل لكل شخص الحق في الاستئناف (المادة 25 من الدستور)؛ |
En lo que respecta a los recursos, el artículo 77 concede a toda persona el derecho a una indemnización por cualquier daño causado por un órgano del poder público en contravención de la ley. | UN | وفيما يتعلق بسبل الانتصاف، تنص المادة 77 على حق كل فرد في تلقي تعويضات عن أي ضرر يلحق به نتيجة فعل غير مشروع يقترفه جهاز من أجهزة السلطة العامة. |
p) Garantizar a toda persona el derecho de acceso, en pie de igualdad y no discriminatorio, a todo lugar o servicio cuyo uso se haya previsto para el público en general; | UN | (ع) ضمان حق الجميع في الوصول، على قدم المساواة وبلا تمييز، إلى أي من الأماكن أو الاستفادة من أي من الخدمات المخصصة لاستخدام عامة الجمهور؛ |
198. El artículo 34 de la Constitución de Ucrania garantiza a toda persona el derecho a la libertad de pensamiento y expresión, y a la libre expresión de sus opiniones y convicciones. | UN | 198- تكفل المادة 34 من الدستور لجميع الأشخاص الحق في حرية التفكير والتعبير وحرية الإفصاح عن الآراء والمعتقدات. |
En un proyecto de ley sobre la protección del medio ambiente el Estado reconoce a toda persona el derecho a un medio ambiente sano. | UN | ورد في مشروع قانون يتعلق بحماية البيئة أن الدولة تعترف لكل شخص بالحق في بيئة سليمة. |
El Comité tomó nota de que, conforme al apartado 2 del artículo 1 de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, la desaparición forzada constituye una violación de las normas del derecho internacional, en particular las que garantizan a toda persona el derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بأن الاختفاء القسري، وفقاً للفقرة الفرعية 2 من المادة 1 من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، يشكل انتهاكاً لقواعد القانون الدولي، وبخاصة تلك التي تكفل لكل شخص الحق في الاعتراف بشخصيته القانونية. |
El Comité tomó nota de que, conforme al apartado 2 del artículo 1 de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, la desaparición forzada constituye una violación de las normas del derecho internacional, en particular las que garantizan a toda persona el derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بأن الاختفاء القسري، وفقاً للفقرة الفرعية 2 من المادة 1 من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، يشكل انتهاكاً لقواعد القانون الدولي، وبخاصة تلك التي تكفل لكل شخص الحق في الاعتراف بشخصيته القانونية. |
El Comité de Derechos Humanos recomendó a El Salvador que garantizara a toda persona el derecho a fundar sindicatos y afiliarse a ellos. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان السلفادور بأن تكفل لكل شخص الحق في إنشاء النقابات والانضمام إليها(114). |
9. La Constitución de Gambia garantizaba asimismo a toda persona " el derecho a la libertad de palabra y expresión " , que incluía " la libertad de la prensa y de otros medios de comunicación " . | UN | 9- ويضمن أيضاً دستور غامبيا لكل شخص " الحق في حرية الكلام والتعبير، وهو حق يشمل حرية الصحافة وسائر وسائط الإعلام " . |
Se garantiza a toda persona el derecho a condiciones de trabajo que satisfagan los requisitos sanitarios e higiénicos, así como la protección social contra el desempleo. | UN | " لكل شخص الحق في ظروف عمل تلبي متطلبات السلامة والصحة، وفي أجر عادل مقابل العمل دون أي تمييز، وفي الحماية الاجتماعية من البطالة " . |
Asimismo, en la sección 18 del artículo 21 se garantiza " a toda persona el derecho a recurrir a los Tribunales para exigir la ejecución de los derechos otorgados por la presente Constitución o por las leyes " . | UN | وكذلك يكفل البند 18 من المادة 21 " لكل شخص الحق في اللجوء إلى المحاكم لتنفيذ الحقوق التي يمنحها الدستور أو تمنحها القوانين " . |
Deberá garantizarse a toda persona el derecho a la asistencia gratuita de un intérprete si no habla o entiende la lengua de uso oficial en el tribunal, así como el derecho a la asistencia gratuita de un intérprete si la persona es ciega, sorda o muda (art. 32, párrs. 1 y 2). | UN | ويُكفَل لكل شخص الحق في الحصول مجاناً على مساعدة مترجم شفوي إذا كان لا يتكلّم أو لا يفهم اللغة المستخدمة رسمياً في المحكمة، والحق في الحصول مجاناً على مساعدة مترجم شفوي إذا كان ضريراً أو أصمّ أو أبكم (الفقرتان 1 و2 من المادة 32). |
B. Información sobre las medidas adoptadas para asegurar a toda persona el derecho a pedir a esos tribunales satisfacción o reparación justa y adecuada por todo daño de que pueda ser víctima como consecuencia de tal discriminación. | UN | باء- التدابير المتخذة لضمان حق كل فرد في اللجوء إلى هذه المحاكم طلباً للتعويض العادل والمناسب أو الإرضاء عن أي ضرر ينجم عن هذا التمييز؛ |
B. Información sobre las medidas adoptadas para asegurar a toda persona el derecho a pedir a esos tribunales satisfacción o reparación justa y adecuada por todo daño de que pueda ser víctima como consecuencia de tal discriminación. | UN | باء- التدابير المتخذة لضمان حق كل فرد في اللجوء إلى هذه المحاكم طلباً للتعويض العادل والمناسب أو الإرضاء عن أي ضرر ينجم عن هذا التمييز؛ |
4.5. El Estado Parte enfatiza que en el párrafo 1 del artículo 14 se garantiza a toda persona el derecho a un proceso justo para la determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil. | UN | 4-5 وتركز الدولة الطرف على أن الفقرة 1 من المادة 14 تضمن حق كل فرد في أن يحاكم محاكمة عادلة لدى الفصل في حقوقه والتزاماته في دعاوى القانون. |
p) Garantizar a toda persona el derecho de acceso, en pie de igualdad y no discriminatorio, a todo lugar o servicio cuyo uso se haya previsto para el público en general; | UN | (ع) ضمان حق الجميع في الوصول، على قدم المساواة وبلا تمييز، إلى أي من الأماكن أو الاستفادة من أي من الخدمات المخصصة لاستخدام عامة الجمهور؛ |
p) Garantizar a toda persona el derecho de acceso, en pie de igualdad y no discriminatorio, a todo lugar o servicio cuyo uso se haya previsto para el público en general; | UN | (ع) ضمان حق الجميع في الوصول، على قدم المساواة وبلا تمييز، إلى أي من الأماكن أو الاستفادة من أي من الخدمات المخصصة لاستخدام عامة الجمهور؛ |
p) Garantizar a toda persona el derecho de acceso, en pie de igualdad y no discriminatorio, a todo lugar o servicio cuyo uso se haya previsto para el público en general; | UN | (ع) ضمان حق الجميع في الوصول، على قدم المساواة وبلا تمييز، إلى أي من الأماكن أو الاستفادة من أي من الخدمات المخصصة لاستخدام عامة الجمهور؛ |
249. El artículo 49 de la Constitución garantiza a toda persona el derecho a la protección de la salud, la atención médica y el seguro médico. | UN | 249- تكفل المادة 49 من دستور أوكرانيا لجميع الأشخاص الحق في حماية صحتهم والحصول على الرعاية الطبية والتأمين الصحي. |
57. A ese respecto, la FIDH recomienda que se estudien las legislaciones nacionales a fin de determinar si permiten la participación de las víctimas en los procedimientos judiciales y que se las mantenga periódicamente informadas de las investigaciones en curso y determinar si en ellas se garantiza a toda persona el derecho a tener acceso a información relativa a las violaciones de los derechos humanos, sobre todo en forma de recurso judicial. | UN | 57- وفي نفس السياق، يوصي الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان بدراسة التشريعات الوطنية بغرض التثبت مما إذا كانت تتيح مشاركة الضحايا في الإجراءات القضائية وإطلاعهم بانتظام على التحقيقات الجارية ومعرفة ما إذا كانت تكفل لجميع الأشخاص الحق في الاطلاع على المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، وذلك على وجه الخصوص في شكل طعن قضائي. |
Análogamente, los artículos 25 y 26 reconocen a toda persona el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión, de culto, así como la libertad de expresión y de opinión. | UN | والمادتان 25 و26 تعترفان أيضا لكل شخص بالحق في حرية الفكر والضمير والدين والتعبّد، إلى جانب حرية التعبير والرأي. |