Los miembros del Consejo deploraron estos hechos. Exhortaron a todas las partes a facilitar el envío de ayuda humanitaria. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم من هذه الأحداث، وطلبوا إلى جميع الأطراف تيسير إيصال المعونة الإنسانية. |
La Unión Europea hace un llamamiento a todas las partes somalíes para que no dejen pasar esta oportunidad. | UN | ويوجه الاتحاد الأوروبي نداء إلى جميع الأطراف الصومالية حتى لا تفوّت على نفسها هذه الفرصة. |
Se enviará más información sobre los actos conexos a todas las partes una vez que se hayan confirmado los correspondientes planes. | UN | سيتم إرسال مزيد من المعلومات بشأن هذه الفعاليات إلى جميع الأطراف عندما تكون الخطط الخاصة بها أكثر تحديداً. |
Se consideraba que cualquier nueva disposición legislativa crearía nuevas restricciones y podría imponer un marco demasiado rígido a todas las partes. | UN | ويُعتبر أن وضع تشريع جديد في هذا الصدد سيفرض قيوداً جديدة وقد يفرض على جميع الأطراف إطاراً صارماً. |
El propósito era garantizar que al final se aplicaran las mismas normas de verificación a todas las partes. | UN | وكانت الغاية منه تأمين السهر على أن تطبِّق النتائج نفس قواعد التحقق بالنسبة لجميع الأطراف. |
Pidieron a todas las partes que hicieran todo lo posible por garantizar el cumplimiento pleno y de buena fe de las disposiciones del Acuerdo. | UN | وطلب الأعضاء من جميع الأطراف أن تبذل كل ما في وسعها لكفالة تنفيذ الاتفاق تنفيذا تاما وصادقا. |
Instaron a todas las partes en el Acuerdo de Paz a que aplicaran inmediatamente todas sus disposiciones. | UN | وطلبوا إلى جميع الأطراف في الاتفاق القيام على الفور بتنفيذ جميع أحكام هذا الاتفاق. |
Exhortaron a todas las partes a cumplir puntualmente todas las disposiciones del Acuerdo de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وطلبوا إلى جميع الأطراف تنفيذ جميع أحكام اتفاق لوساكا وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا. |
Los miembros del Consejo exhortan a todas las partes a respetar los derechos humanos y el derecho internacional humanitario así como a permitir el acceso a la ayuda humanitaria. | UN | ويطلب أعضاء المجلس إلى جميع الأطراف احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والسماح بتوصيل المعونة الإنسانية. |
Exhorta a todas las partes en el conflicto a que respeten los derechos de esos grupos minoritarios. | UN | وهي تطلب إلى جميع الأطراف في النزاع أن تحترم حقوق مجموعات الأقليات المذكورة أعلاه. |
Instaron a todas las partes en el Acuerdo de Paz a que aplicaran inmediatamente todas sus disposiciones. | UN | وطلبوا إلى جميع الأطراف في الاتفاق القيام على الفور بتنفيذ جميع أحكام هذا الاتفاق. |
Esos aranceles deberán ser públicos y comunicarse a todas las partes interesadas. | UN | وينبغي نشر هذه التعريفات وإتاحتها إلى جميع الأطراف المعنية. |
La secretaría distribuirá ese informe a todas las partes en la Convención. | UN | وتقوم الأمانة بتوزيع هذه التقارير على جميع الأطراف في الاتفاقية. |
El Japón, por su parte, asigna importancia a la mitigación y a una meta de reducción de las emisiones aplicable a todas las partes. | UN | وقال إن اليابان، من جانبها، تولي أهمية لوضع أهداف فيما يتعلق بالتخفيف والحد من آثار الانبعاثات يطبق على جميع الأطراف. |
Los informes podrían presentarse, por ejemplo, al Secretario General de las Naciones Unidas y los resúmenes distribuirse a todas las partes que suscribieran el plan; | UN | ويمكن، على سبيل المثال، إيداع هذه التقارير لدى الأمين العام للأمم المتحدة، وتوزيع خلاصة وافية على جميع الأطراف المؤيدة؛ |
Además, se permitió participar a todas las partes interesadas, no sólo a los delegados de los gobiernos. | UN | وعلاوة على ذلك، فتح باب المشاركة لجميع الأطراف المعنية، ولم تقتصر على المندوبين الحكوميين وحدهم. |
Reitero mi llamamiento a todas las partes interesadas de que faciliten el suministro de asistencia de socorro para casos de emergencia. | UN | وإني أكرر مناشدتي لجميع الأطراف المعنية أن تيسر إيصال مساعدات الإغاثة الطارئة. |
Como ya ha hecho en anteriores ocasiones, el Comité da las gracias a todas las partes interesadas por su cooperación y aportación en este ámbito. | UN | وتود اللجنة، كعهدها، أن تعرب مجددا عن تقديرها لجميع الأطراف المعنية لتعاونها ومساهماتها في هذا الصدد. |
Hace un llamamiento a todas las partes a que se respete el derecho internacional humanitario y, en particular, se proteja a la población civil. | UN | وتطلب من جميع الأطراف أن تحترم القانون الإنساني الدولي وأن تكفل بوجه خاص حماية السكان المدنيين. |
Pido a todas las partes que actúen con moderación y subrayo la necesidad de hallar una solución política en la subregión. | UN | وإني أهيب بجميع الأطراف ممارسة ضبط النفس وأشدِّد على الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في المنطقة دون الإقليمية. |
El Comité ha invitado públicamente en repetidas ocasiones a todas las partes a que presenten sus puntos de vista. | UN | وقد وجهت اللجنة، على نحو متكرر، دعوات عامة الى جميع اﻷطراف لتقديم البيانات. |
En el próximo informe periódico, el Gobierno prestará más atención a recomendar a todas las partes interesadas que cumplan las disposiciones de la notificación y las directrices citadas de la Oficina del Primer Ministro. | UN | وستولي الحكومة المزيد من الاهتمام في التقرير الدوري القادم بتقديم النصح إلى جميع أصحاب المصلحة لكي يتصرفوا وفقا للشروط والتوجيهات الإرشادية الواردة في الإشعار السالف الذكر لمكتب رئيس الوزراء. |
Además, manifestó que debía alentarse a todas las partes interesadas a que participaran plenamente. | UN | وأكد على ضرورة تشجيع المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Las observaciones finales del informe inicial se remitieron a todas las partes interesadas antes de la elaboración del informe periódico del Estado parte. | UN | ونُشرت الملاحظات الختامية على التقرير الأولي على جميع أصحاب المصلحة قبل كتابة التقرير الدوري للدولة. |
Se necesitan medios de transporte rápidos, incluso helicópteros, para llegar a todas las partes del país. | UN | ولذلك، فإن هناك حاجة إلى توفير وسائل سريعة للنقل، بما في ذلك الطائرات العمودية، للوصول إلى جميع أنحاء البلد. |
La secretaría transmitirá la información así recibida a todas las partes. | UN | وتحيل الأمانة المعلومات التي تتلقاها على هذا النحو إلى كل الأطراف. |
La comunicación para el desarrollo es un enfoque que da igual importancia a todas las partes interesadas. | UN | ويعتبر تسخير الاتصالات لأغراض التنمية نهجا له نفس قدر الأهمية بالنسبة إلى جميع الجهات ذات المصلحة. |
No obstante, este tipo de medida sólo se aplicaría tras consultar a todas las partes implicadas. | UN | ومع ذلك، قال إن خطوة من هذا القبيل لن تنفذ إلا بعد إجرا مشاورات مع جميع الأطراف المعنية. |
14. Considera que, para alcanzar los objetivos del Tercer Decenio, debe prestarse igual atención a todas las partes del Programa de Acción para el Decenio; | UN | ١٤ - ترى أنه ينبغي إيلاء الاهتمام على قدم المساواة لجميع أجزاء برنامج عمل العقد الثالث، ﻷجل بلوغ أهداف ذلك العقد؛ |
El debate público organizado en ese contexto brindará asimismo la oportunidad a todas las partes interesadas de manifestar sus opiniones sobre el proceso en curso. | UN | وسيكون النقاش العلني الذي سينظَّم في هذا السياق فرصة سانحة لجميع الجهات صاحبة المصلحة كي تعبِّر عن آرائها بشأن العمل الجاري. |