"a todas las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لجميع ضحايا
        
    • لجميع الضحايا
        
    • جميع ضحايا
        
    • إلى جميع الضحايا
        
    • كل ضحايا
        
    • لكل ضحايا
        
    • مع جميع الضحايا
        
    • إلى كل الضحايا
        
    • ليشمل كافة ضحايا
        
    • لكافة ضحايا
        
    • على جميع الضحايا
        
    • بجميع الضحايا
        
    Expresando su más sentido pésame y sus condolencias a todas las víctimas del terrorismo y a sus familias, UN وإذ تعرب عن عميق تعاطفها وتعازيها لجميع ضحايا الإرهاب وأسرهم،
    Expresando su más sentido pésame y sus condolencias a todas las víctimas del terrorismo y a sus familias, UN وإذ تعرب عن عميق تعاطفها وتعازيها لجميع ضحايا الإرهاب وأسرهم،
    Expresando su más sentido pésame y sus condolencias a todas las víctimas del terrorismo y a sus familias, UN وإذ تعرب عن عميق تعاطفها وتعازيها لجميع ضحايا الإرهاب وأسرهم،
    Se han pagado 371.459.390 DA a título de resarcimiento a todas las víctimas afectadas. UN وتم دفع تعويض بمبلغ 390 459 371 درهماً جزائرياً لجميع الضحايا المعنيين.
    La FEMA tiene por objetivo prestar ayuda a todas las víctimas de catástrofes en el menor plazo posible y sin discriminación alguna. UN ويتمثل هدف الوكالة في تقديم المساعدة إلى جميع ضحايا الكارثة في أقصر وقت ممكن ودون أي نوع من التمييز.
    Expresando su más sentido pésame y sus condolencias a todas las víctimas del terrorismo y a sus familias, UN وإذ تعرب عن عميق تعاطفها وتعازيها لجميع ضحايا الإرهاب وأسرهم،
    Expresando su más sentido pésame y sus condolencias a todas las víctimas del terrorismo y a sus familias, UN وإذ تعرب عن عميق تعاطفها وتعازيها لجميع ضحايا الإرهاب وأسرهم،
    El Comité recomienda también que se preste verdaderamente asistencia humanitaria a todas las víctimas del tsunami sin discriminación, independientemente de su condición jurídica. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير المساعدة الإنسانية بالفعل لجميع ضحايا التسونامي بدون تمييز بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Expresan su apoyo y solidaridad a todas las víctimas del terrorismo. UN تعبر عن تضامنها ودعمها لجميع ضحايا الإرهاب.
    A partir de ahora, esos días se conmemorarán anualmente como homenaje y manifestación de respeto a todas las víctimas de la Segunda Guerra Mundial. UN وسوف يجري إحياء هذين اليومين سنويا منذ هذا التاريخ فصاعدا تكريما لجميع ضحايا الحرب العظمى.
    Las agresiones violentas son delito en todas las jurisdicciones, y la legislación protege a todas las víctimas de los delitos violentos. UN فالاعتداءات المصحوبة بالعنف تعتبر جريمة في كل ولاية قضائية، وتؤمّن القوانين الحماية لجميع ضحايا جرائم العنف.
    Sostienen al mismo tiempo que la financiación del Gobierno sigue siendo insuficiente para prestar atención amplia a todas las víctimas de la violencia en el hogar. UN ويؤكدان أيضا أن التمويل الحكومي ما زال غير كاف لتوفير الرعاية المكثفة لجميع ضحايا العنف العائلي.
    Sostienen también que la financiación del Gobierno sigue siendo insuficiente para proporcionar atención a todas las víctimas de la violencia doméstica. UN وأكدا أيضا أن تمويل الحكومة يظل غير كاف لإتاحة الرعاية المكثفة لجميع ضحايا العنف العائلي.
    El Estado indemniza a todas las víctimas de la tragedia nacional o a sus familiares. UN وتقدم الدولة تعويضات لجميع ضحايا المأساة الوطنية أو لذويهم من مستحقي التعويض.
    Se han pagado 371.459.390 DA a título de resarcimiento a todas las víctimas afectadas. UN وتم دفع تعويض بمبلغ 390 459 371 درهماً جزائرياً لجميع الضحايا المعنيين.
    Se han pagado 371.459.390 dinares argelinos a título de resarcimiento a todas las víctimas afectadas. UN ودفعت تعويضات بلغت في المجموع 390 459 371 ديناراً جزائرياً لجميع الضحايا المعنيين.
    Se han pagado 371.459.390 dinares argelinos a título de resarcimiento a todas las víctimas afectadas. UN ودفعت تعويضات بلغت في المجموع 390 459 371 ديناراً جزائرياً لجميع الضحايا المعنيين.
    En respuesta, la representante de Croacia señaló que este programa constituía un esfuerzo amplio para ayudar a todas las víctimas de la guerra. UN وردا على ذلك، ذكرت ممثلة كرواتيا أن البرنامج عبارة عن جهد شامل يرمي الى مساعدة جميع ضحايا الحرب.
    Inclinemos la cabeza y rindamos homenaje a todas las víctimas de la segunda guerra mundial y a sus familias, que aún sufren. UN دعونا اﻵن نحني الرؤوس ونبدي اﻹجلال نحو جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية وأسرهم التي لا يزال يعتصرها الحزن.
    El Gobierno y el pueblo de Australia hacen llegar sus más sentidos pésames y condolencias a todas las víctimas de todos los países y a sus familias. UN وتقدم حكومة استراليا وشعبها التعازي والمواساة القلبية إلى جميع الضحايا من كل البلدان وإلى أسرهم.
    Convencida de la necesidad de proteger y prestar asistencia a todas las víctimas de la trata respetando plenamente sus derechos humanos, UN وإذ تقتنع بضرورة حماية كل ضحايا الاتجار ومساعدتهم والمراعاة الكاملة لحقوق الإنسان،
    No obstante, esa experiencia nos impulsa a renovar nuestro llamamiento en esta Asamblea para que se refuerce la asistencia multilateral a fin de hacer llegar rápidamente a todas las víctimas de esos desastres naturales una asistencia de socorro adecuada. UN إلا أن تلك التجربة تدفعنا إلى تجديد ندائنا من داخل قاعة هذه الجمعية لتعزيز المؤسسات المتعددة الأطراف لتمكينها من توفير المساعدات الطارئة والملائمة لكل ضحايا الكوارث الطبيعية المماثلة.
    El Consejo pone de manifiesto su solidaridad plena y total con el Gobierno de los Estados Unidos y el pueblo estadounidense en estos momentos trágicos y expresa sus más sentidas condolencias a todas las víctimas y a sus familias. UN ويؤكد المجلس على كامل تضامنه مع حكومة الولايات المتحدة والشعب الأمريكي في هذا الوقت العصيب ويعبر عن تعاطفه العميق مع جميع الضحايا وعائلاتهم.
    En total se han pagado 371.459.390 dinares argelinos a título de indemnización a todas las víctimas afectadas. UN ودفعت إلى كل الضحايا المعنيين تعويضات بلغ مجموعها 390 459 371 ديناراً جزائرياً.
    Por el contrario, los Estados tienen la obligación de organizar sus sistemas jurídicos velando por el respeto del principio de la seguridad jurídica y por que se ofrezcan recursos efectivos a todas las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN بل على العكس من ذلك، تكون الدول ملزمة بأن تكفل امتثال نظمها القانونية لشروط اليقين القانوني وبأن توفر سبل انتصاف فعالة لكافة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Hoy, 65 años después, recordamos esos horrores y lloramos a todas las víctimas inocentes. UN اليوم، وبعد خمسة وستين عاما، نتذكر تلك الأهوال ونحزن على جميع الضحايا الأبرياء.
    El Ejército Nacional lleva a cabo las actividades de reinserción económica siguientes: a) mantenimiento del empleo y asignación de pensiones por discapacidad a todas las víctimas; b) creación de la Fundación de Personal Militar Inválido y Mutilado, para prestar apoyo físico y psicológico de largo plazo; y c) establecimiento de un organismo de rehabilitación social de los soldados. UN ومن بين أنشطة إعادة الإدماج الاقتصادي التي يقوم بها الجيش الوطني ما يلي: (أ) الاحتفاظ بجميع الضحايا في أماكن عملهم ومنحهم معاشات الإعاقة؛ و(ب) إنشاء مؤسسة المساعدة الطبية والنفسية الطويلة الأمد للمصابين بالعجز والتشوهات من العسكريين؛ و(ج) إنشاء وكالة لإعادة التأهيل الاجتماعي للجنود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus