En 2013, los Estados Unidos se adhirieron a otra comunicación en que se instaba a todos los Estados a presentar dicho informe. | UN | وفي عام 2013، شاركت الولايات المتحدة في مساع أخرى نظمها فريق المديرين طالبا إلى جميع الدول تقديم التقرير المطلوب. |
La decisión de abolirla depende de cuestiones internas de los Estados y, en consecuencia, carece de realismo pedir a todos los Estados a que procedan a abolir esa pena. | UN | ويعتبر قرار إلغائها من الشؤون الداخلية للدول، وبالتالي، فإن من غير الواقعي أن يُطلب إلى جميع الدول إلغاء هذه العقوبة. |
22. Exhorta a todos los Estados a que consideren la posibilidad de difundir el texto de la Declaración en sus respectivos idiomas nacionales y a que faciliten su difusión en los idiomas nacionales y vernáculos; | UN | ٢٢ ـ تطلب إلى جميع الدول النظر في نشر نص اﻹعلان بلغاتها الوطنية، وتسهيل نشره باللغات الوطنية والمحلية؛ |
Para ello, insta a todos los Estados a que hagan sus contribuciones respectivas de forma puntual y periódica. | UN | وهي تحث لذلك جميع الدول على أن تقدم كل منها مساهمتها في موعدها وبصفة دورية. |
Asimismo, apela a todos los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para erradicar esas prácticas y procesar a los delincuentes. | UN | ولذلك فإنه يطلب من جميع الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لقمع هذه الجريمة وتقديم المسؤولين عنها الى العدالة. |
Exhortando a todos los Estados a considerar el continente de Africa y sus zonas adyacentes zona libre de armas nucleares y respetarla como tal, | UN | وإذ تطلب الى جميع الدول اعتبار قارة افريقيا والمناطق المحيطة بها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية واحترامها بهذه الصفة، |
Instamos a todos los Estados a evitar cualquier tipo de colaboración con el Irán que pueda contribuir a la adquisición por ese país de la capacidad de producir armas nucleares. | UN | ونطلب إلى جميع الدول تجنﱡب أي تعاون مع إيران من شأنه اﻹسهام في اكتسابها القدرة على صنع اﻷسلحة النووية. |
El Consejo también insta a todos los Estados a que se abstengan de injerirse en los asuntos internos del Afganistán. | UN | ويطلب إلى جميع الدول الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |
El Consejo también insta a todos los Estados a que se abstengan de injerirse en los asuntos internos del Afganistán. | UN | ويطلب إلى جميع الدول الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |
El Consejo también instó a todos los Estados a que se abstuvieran de injerirse en los asuntos internos del Afganistán. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى جميع الدول الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |
Samoa se suma al llamamiento formulado a todos los Estados a fin de que examinen con la mayor seriedad la posibilidad de que el Tratado entre en vigor. | UN | وتشارك ساموا في الدعوة الموجهة إلى جميع الدول ﻹعطاء أبلغ الاعتبار ﻹدخال المعاهدة حيز النفاذ. |
Por consiguiente, reitero el llamamiento que hice a todos los Estados a que ratifiquen el Tratado, en particular aquellos cuya ratificación es necesaria para su entrada en vigor. | UN | لذا، أكرر دعوتي إلى جميع الدول أن تصدق على هذه المعاهدة، لا سيما الدول التي لا بد من أن تصدق عليها لكي تدخل حيز النفاذ. |
Malí invita a todos los Estados a obrar por el éxito de la iniciativa del lanzamiento este mes, en Bamako, de una convención marco sobre la transferencia internacional de armas. | UN | وتطلب مالي إلى جميع الدول الانضمام إليها في دعم المبادرة الرامية إلى وضع اتفاقية إطارية للنقل الدولي للأسلحة، وستبدأ هذه المبادرة في باماكو هذا الشهر. |
Instamos a todos los Estados a hacer contribuciones al Fondo. | UN | ونطلب إلى جميع الدول أن تلزم أنفسها بتمويل ذلك الصندوق. |
No exporta ninguna mina, y exhorta a todos los Estados a que respeten las disposiciones del artículo 8 sobre las transferencias de minas. | UN | كما وأنها لا تصدّر أية ألغام، وتحث جميع الدول على احترام اﻷحكام المنصوص عليها في المادة ٨ بشأن نقل اﻷلغام. |
Por ello, es prioritario alentar a todos los Estados a que se adhieran a esos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ولهذا يجب على سبيل اﻷولوية تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى هذه الصكوك القانونية الدولية. |
En ese contexto, insta a todos los Estados a que se abstengan de tomar medidas que pudieran agravar la situación en Somalia. | UN | وفـي هـذا السياق، يطلب من جميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالــة فــي الصومال. |
En ese contexto, insta a todos los Estados a que se abstengan de tomar medidas que pudieran agravar la situación en Somalia. | UN | وفي هذا السياق، يطلب من جميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال. |
Exhortando a todos los Estados a considerar el continente de África y sus zonas adyacentes zona libre de armas nucleares y respetarla como tal, | UN | وإذ تطلب الى جميع الدول اعتبار قارة افريقيا والمناطق المحيطة بها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية واحترامها بهذه الصفة، |
Exhorta a todos los Estados a que apoyen al Comité y cooperen plenamente con él. | UN | وهو يدعو جميع الدول إلى تقديم الدعم إلى اللجنة والتعاون معها بشكل كامل. |
6. Insta a todos los Estados a que redoblen sus esfuerzos para tomar medidas adecuadas con el fin de impedir que los partidos políticos promuevan e instiguen la discriminación racial en violación de los derechos humanos; | UN | 6- تطلب إلى الدول كافة تكثيف جهودها عند اتخاذ التدابير المناسبة لمنع الأحزاب السياسية من الترويج للتمييز العنصري والتحريض عليه انتهاكاً لحقوق الإنسان؛ |
Por ello, quisiera terminar mi intervención llamando a todos los Estados a reafirmar su compromiso con la Corte Penal Internacional. | UN | لذلك أود أن أختتم بياني بأن أهيب بجميع الدول أن تؤكد من جديد التزامها بالمحكمة الجنائية الدولية. |
Esta resolución obliga a todos los Estados a denegar todas las formas de apoyo financiero a los terroristas. | UN | ويفرض هذا القرار على جميع الدول منع الإرهابيين من الحصول على أي شكل من أشكال الدعم المالي. |
En la sección V de la resolución 1997/78 la Comisión instó a todos los Estados a que prestaran protección a los niños refugiados y desplazados internamente. | UN | وفي الفرع خامسا من القرار، طلبت اللجنة إلى كافة الدول حماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا. |
En el proyecto de resolución también se hace hincapié en la importancia de aumentar la cooperación internacional, y se exhorta a todos los Estados a prestar asistencia a Malawi en la mitigación de los efectos de los desastres naturales, en la prevención de dichos desastres y en los preparativos para afrontarlos. | UN | ويؤكد مشروع القرار أيضا أهمية تعزيز التعاون الدولي، ويطلب إلى كل الدول أن تساعد ملاوي في مجالات التخفيف مــن آثار الكــوارث الطبيعية ومنع الكوارث والتأهب لها. |
Exhorta a todos los Estados a que cooperen en la aplicación de una estrategia integrada y equilibrada de lucha contra la droga. | UN | وحث الدول كافة على التعاون على تنفيذ استراتيجية مكافحة مخدرات تتسم بالتكامل والتوازن. |
10. Expresa su grave preocupación por los ataques contra santuarios y lugares sagrados y exhorta a todos los Estados a que, de acuerdo con su legislación nacional y conforme a las normas de derechos humanos, se esfuercen al máximo para garantizar el pleno respeto y protección de dichos santuarios y lugares sagrados; | UN | ١٠ - تعرب عن شديد قلقها للهجمات التي تتعرض لها اﻷماكن والمواقع الدينية ودور العبادة وتطلب من الدول كافة بذل أقصى الجهود لضمان كامل الاحترام والحماية لمثل هذه اﻷماكن والمواقع والدور، وفقا لتشريعاتها الوطنية، وطبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
A ese respecto, el Comité desea alentar a todos los Estados a mantenerse en contacto permanente con él, su Presidente y el Equipo de Vigilancia, especialmente si necesitan aclaraciones o asistencia con respecto a sus medidas de aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة تشجيع كافة الدول على أن تبقى على اتصال دائم باللجنة وبرئيسها وبفريق الرصد، ولا سيما إذا احتاجت إلى توضيح أو مساعدة فيما يخص الجهود التي تبذلها بغرض التنفيذ. |
Exhortamos a todos los Estados a que sancionen y den efecto a las leyes que correspondan en consonancia con esas Convenciones; | UN | نهيب بالدول كافة أن تعتمد تشريعات تتوافق وما جاء في تلك الاتفاقيات وتنفذها تنفيذا كاملا، |
Instamos a todos los Estados a que firmen, ratifiquen y apliquen lo antes posible esos instrumentos jurídicos esenciales para la protección de la infancia. | UN | ونحن نناشد جميع الدول أن توقع وتصدق وتنفذ في أقرب وقت ممكن هذه الصكوك القانونية الأساسية، في سبيل حماية الأطفال. |