Por cierto, el objetivo que perseguimos es el suministro de educación básica y de servicios de salud esenciales a todos los habitantes de las Islas Salomón. | UN | فتوفير التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية لجميع سكان جزر سليمان يمثل دونما ريب الهدف الذي نسعى إلى تحقيقه. |
Deben prestarse servicios de salud y educación gratuitos a todos los habitantes de las ciudades. | UN | ويجب أن تتاح الخدمات التعليمية والصحية مجانا لجميع سكان المدن. |
La UNMIK está empeñada en garantizar empleo a todos los habitantes de Kosovo, dentro de su labor de construcción de una sociedad pluriétnica y pacífica. | UN | والبعثة ملتزمة بكفالة العمالة لجميع سكان كوسوفو كجزء من جهودها الرامية إلى بناء مجتمع سلمي متعدد الأعراق. |
Opinamos que su adhesión beneficiará a todos los habitantes de la isla. | UN | ونرى أن انضمامها سيعود بالنفع علـــى جميع سكان الجزيرة. |
Posteriormente, las autoridades militares israelíes decretaron que a todos los habitantes de ambas zonas se les permitiría salir, pero se reservaron el derecho de retirar los permisos colectiva o individualmente. | UN | بعد ذلك قررت السلطات العسكرية اﻹسرائيلية السماح لجميع السكان في الضفة والقطاع بالمغادرة، ولكنها احتفظت لنفسها بحق سحب التصاريح جماعيا أو فرديا. |
El Comité observa con satisfacción la voluntad mostrada por el Estado parte desde 2006 para emprender cambios dirigidos a garantizar los derechos consagrados en el Pacto a todos los habitantes de Bolivia sin discriminación. | UN | 3- تنوِّه اللجنة بما أبدته الدولة الطرف منذ عام 2006 من الإرادة السياسية بإجرائها تغييرات ترمي إلى كفالة ممارسة الحقوق المكرسة في العهد لكل سكان بوليفيا دون تمييز. |
Además, el SLM y el Movimiento de Justicia e Igualdad, que dicen representar a todos los habitantes de Darfur, a menudo han mantenido posturas negociadoras divergentes y han seguido estrategias de negociación distintas. | UN | كما أن حركة تحرير السودان وحركة العدل والمساواة، اللتين تدّعيان تمثيل جميع مواطني دارفور، تتخذان غالبا مواقف تفاوضية متعارضة، وتتبعان استراتيجيات تفاوضية مختلفة. |
Su Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos humanos y de las libertades fundamentales a todos los habitantes de la Nación. | UN | فدستورها يكفل لجميع سكان الدولة الممارسة التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El Gobierno sigue empeñado en proporcionar atención primaria de la salud a todos los habitantes de Anguila. | UN | بيد أن الحكومة ما زالت ملتـزمة بتقديم الرعاية الصحية الأولية لجميع سكان أنغيلا. |
Finalmente, el orador pidió ayuda a las Naciones Unidas para satisfacer las aspiraciones de los indígenas, ofreciendo al mismo tiempo perspectivas duraderas a todos los habitantes de Nueva Caledonia. | UN | وطلب من الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تطلعات الشعب الأصلي مع تقديم حلول دائمة لجميع سكان كاليدونيا الجديدة. |
Finalmente, el sistema universal de seguro por enfermedad cubre a todos los habitantes de Côte d ' Ivoire, sin distinción de nacionalidad, y procura establecer la igualdad de todos en caso de enfermedad. | UN | وأخيرا، تجدر الإشارة إلى نظام التأمين الشامل ضد الأمراض وهو نظام للتغطية الصحية متاح لجميع سكان كوت ديفوار دون تمييز حسب الجنسية يهدف إلى تحقيق المساواة أمام الأمراض. |
Finalmente, el orador pidió ayuda a las Naciones Unidas para satisfacer las aspiraciones de los indígenas, ofreciendo al mismo tiempo perspectivas duraderas a todos los habitantes de Nueva Caledonia. | UN | وطلب من الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تطلعات الشعب الأصلي مع تقديم حلول دائمة لجميع سكان كاليدونيا الجديدة. |
El representante pidió a las Naciones Unidas que contribuyeran a satisfacer las aspiraciones de los pueblos indígenas al tiempo que ofrecían perspectivas duraderas a todos los habitantes de Nueva Caledonia. | UN | وطلب من الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تطلعات الشعب الأصلي مع تقديم حلول دائمة لجميع سكان كاليدونيا الجديدة. |
- Garantizar a todos los habitantes de los Emiratos el acceso a los servicios del programa amplio de atención de la salud; | UN | :: ضمان وصول خدمات رعاية صحية شاملة لجميع سكان الإمارات |
Envíe estos folletos a todos los habitantes de esta zona. | Open Subtitles | ارسلي بالبريد هذه الكتيبات لجميع سكان هذه المنطقة. |
Por consiguiente, esta Convención es parte de nuestras leyes y se considera como algo complementario a los derechos y libertades que garantiza nuestra Constitución a todos los habitantes de las Islas Marshall, incluidos los niños. | UN | وبذا أصبحت هذه الاتفاقية جزءا من قوانيننا، وهي تعد مكملة للحقوق والحريات المكفولة لجميع سكان جزر مارشال بما فيهم الأطفال، بحكم دستورنا. |
Antes de que Mauricio lograra su independencia, se obligó a todos los habitantes de Chagos a abandonar su tierra natal, donde habían vivido por varias generaciones. | UN | فقبل أن تنال موريشيوس استقلالها، أُجبر جميع سكان تشاغوس على ترك اﻷرض التي ولدوا فيها، حيث عاشوا لعدة أجيال. |
En ocasiones se amenazó a todos los habitantes de un poblado o de un barrio, o a la totalidad de los funcionarios de una dependencia oficial. | UN | وفي بعض الحالات، كان يوجه التهديد إلى جميع سكان القرية أو المقاطعة أو جميع مسؤولي الإدارة الحكومية. |
Entre otros objetivos, la estrategia pretende ampliar el acceso a la enseñanza primaria a todos los habitantes de Djibouti y reducir las diferencias entre niños y niñas en materia de asistencia a la escuela. | UN | وتشمل أهداف الاستراتيجية الأخرى توفير الفرص للحصول على التعليم الابتدائي لجميع السكان في جيبوتي والحد من الفوارق في قيد البنات والأولاد. |
332. Por lo que respecta a la promoción de la lengua portuguesa, importa señalar los extremos siguientes: el Centro de Lengua Portuguesa, que organiza cursos abiertos a todos los habitantes de Macao, y los cursos de lengua portuguesa para profesionales de determinados sectores, particularmente de los sectores de la salud y de los medios de comunicación de masas. | UN | ٢٣٣- وفي مجال النهوض باللغة البرتغالية، جديرة بالذكر اﻷنشطة التالية: مركز اللغة البرتغالية الذي يقدم دورات دراسية متاحة لكل سكان مكاو؛ وتقديم دورات دراسية مهنية باللغة البرتغالية مخصصة لمجالات مهنية محددة وعلى وجه التحديد في مجالي الصحة ووسائط اﻹعلام. |
La Ley sobre los Territorios Británicos de Ultramar, que entró en vigor en 2002 (A/AC.109/2002/2/Add.1) otorga la plena ciudadanía británica a todos los habitantes de los territorios y sustituye oficialmente los términos " colonia " y " territorio dependiente " por el de " territorio de ultramar " . | UN | 10 - ويمنح المرسوم البريطاني لأقاليم ما وراء البحار، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2002 (A/AC.109/2002/2/ Add.1) جميع مواطني الأقاليم الجنسية البريطانية بشكل كامل، ويلغي رسميا عبارة " مستعمرة " و " إقليم تابع " واعتماد عبارة " أقاليم ما وراء البحار " . |
En 1991 se introdujo el sufragio universal, con lo que se dio a todos los habitantes de Samoa mayores de 21 años el derecho de voto. | UN | :: أُدخل في عام 1991 قانون التصويت العام الذي أعطى حق التصويت لجميع مواطني ساموا الذين يبلغون 21 عاماً فما فوق. |
Me referiré ahora a una cuestión que interesa mucho a todos los habitantes de las Islas Marshall. | UN | وأنتقل الآن إلى مسألة عزيزة للغاية على قلب جميع أبناء جزر مارشال. |
La Comisión debe tomar todas las medidas necesarias para proteger del peligro a todos los habitantes de Timor Oriental. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي للجنة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية جميع أهالي تيمور الشرقية من الخطر. |
En lo que a la explotación de los recursos naturales en la isla de Chipre y su entorno se refiere, cabría recordar a los dirigentes grecochipriotas que dichos recursos pertenecen a todos los habitantes de Chipre. | UN | وفيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية في جزيرة قبرص وحولها، يجدر تذكير قيادة القبارصة اليونانيين بأن هذه الموارد تخص كافة سكان جزيرة قبرص. |