"a todos los instrumentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى جميع الصكوك
        
    • إلى جميع صكوك
        
    • على جميع الصكوك
        
    • الى جميع الصكوك
        
    • في كافة الصكوك
        
    • في جميع الصكوك
        
    • جميع الأدوات
        
    • بكل الصكوك
        
    • كل الصكوك
        
    • من جميع الصكوك
        
    Después el Senegal se adhirió a todos los instrumentos relativos a los derechos humanos y contribuyó al nacimiento de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN ثم انضمت السنغال إلى جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان وساهمت في وضع الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب.
    Para entonces, se espera también que Madagascar se haya adherido a todos los instrumentos relativos a los refugiados y establecido un proceso de determinación del asilo de refugiados. UN ومن المتوقع أيضا أن تكون مدغشقر آنذاك قد انضمت إلى جميع الصكوك المتعلقة باللاجئين ووضعت إجراءً لتحديد ملتمسي اللجوء.
    Su país se ha adherido a todos los instrumentos internacionales sobre el tráfico de drogas y es miembro de la Comisión de Estupefacientes. UN وأضافت أن الجمهورية العربية السورية انضمت إلى جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار بالمخدرات وهي عضو في لجنة المخدرات.
    Asimismo, su país se ha adherido a todos los instrumentos de las Naciones Unidas sobre la lucha contra el racismo y la discriminación racial. UN وفضلاً عن هذا، فقد انضم بلدها إلى جميع صكوك الأمم المتحدة بشأن القضاء على العنصرية والتمييز العنصري.
    Desea recordar a Djibouti que el hecho de adherirse a convenios regionales no reemplazará la adhesión a todos los instrumentos internacionales ni su incorporación en la legislación nacional. UN وتحرص اللجنة على أن تُذكّر جيبوتي بأن الانضمام إلى هذه الاتفاقيات الإقليمية لا يحل محل الانضمام إلى جميع الصكوك الدولية وإدماجها في التشريع الوطني.
    Sin embargo, Belarús no ha podido adherirse a todos los instrumentos jurídicos multilaterales ni a los programas de lucha contra el terrorismo del Consejo de Europa. UN إلا أنها لم تتمكن من الانضمام إلى جميع الصكوك القانونية متعددة الأطراف وبرامج مكافحة الإرهاب لمجلس أوروبا.
    En el documento se exhorta a todos los Estados de la región del Mediterráneo que todavía no lo hayan hecho a adherirse a todos los instrumentos jurídicos negociados multilateralmente en la esfera del desarme y la no proliferación. UN وتهيب الوثيقة بجميع دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف أن تقوم بذلك.
    Además participa activamente en la esfera de la seguridad nuclear y se ha adherido a todos los instrumentos orientados a prevenir el terrorismo nuclear y reducir los riesgos nucleares. UN وتضطلع بدور نشط في مجال الأمن النووي، وقد انضمت إلى جميع الصكوك ذات الصلة الرامية إلى الإسهام في منع الإرهاب النووي والحد من الأخطار النووية.
    En relación con el desarme, en el proyecto se insta a todos los Estados de la región que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a todos los instrumentos jurídicos negociados multilateralmente en la esfera del desarme y la no proliferación. UN وبالنسبة ﻷمور نزع السلاح، يطلب المشروع إلى جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد اﻷطراف فيما يتصل بمجال نزع السلاح وعدم الانتشار، أن تفعل ذلك.
    Al proceder de esta manera, Jordania ha completado su adhesión a todos los instrumentos internacionales que prevén la no proliferación de las armas nucleares así como la prohibición de otras armas de destrucción en masa, incluidas las químicas y las biológicas. UN وبذلك أكمل اﻷردن انضمامه إلى جميع الصكوك الدولية التي تنص على عدم انتشـار اﻷسلحــة النوويــة وكذلك حظر سائر أسلحة الدمار الشامل بما فيها اﻷسلحــة الكيميائيــة والبيولوجية.
    Preocupado por esta situación, el Gobierno de Guinea Ecuatorial no ha dejado de prestar su concurso a los esfuerzos de la comunidad internacional, adhiriéndose a todos los instrumentos internacionales relativos al control de las drogas. UN وحكومة غينيا الاستوائية التي تشعر بالقلق إزاء هذه الحالة، لم تتوقف على اﻹطلاق عن اﻹسهام في جهود المجتمع الدولي. فقد انضمت إلى جميع الصكوك الدولية المعنية بمكافحة المخدرات.
    En el mes próximo Tailandia adherirá al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, con lo que completará su adhesión a todos los instrumentos que constituyen la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN وفي الشهر المقبل، ستنضم تايلند إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبذلك تكون قد انضمت إلى جميع الصكوك المكونة للشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Por lo que atañe al desarme, el proyecto de resolución insta a todos los Estados de la región que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a todos los instrumentos jurídicos negociados multilateralmente en la esfera del desarme y de la no proliferación. UN أما عن نزع السلاح فمشروع القرار يطالب جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد الأطراف فيما يتصل بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بأن تفعل ذلك.
    En el ámbito del desarme, en el párrafo 5 del texto, se insta a los Estados de la región que todavía no lo han hecho que se adhieran a todos los instrumentos jurídicos relativos al desarme y a la no proliferación nuclear negociados en el marco multilateral. UN وفي مجال نزع السلاح، يناشد النص الوارد في الفقرة 5 من المنطوق جميع دول المنطقة التي لم تنضم إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد الأطراف فيما يتصل بميدان نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، أن تفعل ذلك.
    El Comité contra el Terrorismo se siente alentado por el entusiasmo con que la República de Corea ha ratificado o se ha adherido a todos los instrumentos internacionales relacionados con la prevención y supresión del terrorismo. UN وقد شعرت اللجنة بالتشجيع لما أبدته جمهورية كوريا من حماسة إزاء التصديق على أو الانضمام إلى جميع الصكوك الدولية المتصلة بمنع وقمع الإرهاب.
    Zambia también acoge con satisfacción la aprobación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear y está tomando disposiciones para adherirse a todos los instrumentos internacionales relacionados con el terrorismo. UN وأضافت أن زامبيا ترحب أيضا باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، وتبذل الجهود للانضمام إلى جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    Desde esta tribuna, exhortamos una vez más a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a adherirse a todos los instrumentos que se han aprobado con el fin de invertir y mitigar las repercusiones del cambio climático y a aplicarlos plenamente. UN ومن هذا المنبر، ندعو مرة أخرى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الانضمام إلى جميع الصكوك المعتمدة وتنفيذها بالكامل لإزالة وتخفيف تأثيرات تغير المناخ.
    Por lo tanto, la sociedad tiene derecho a exigir la adhesión universal a todos los instrumentos de derechos humanos. UN ولذا فإنه يحق للمجتمع أن يطالب بالانضمام إلى جميع صكوك حقوق الإنسان على نطاق عالمي.
    El párrafo 9 era una versión modificada del anterior párrafo 6 y pretendía ser aplicable a todos los instrumentos que contemplaban el establecimiento de listas de expertos mencionados en el proyecto de resolución. UN وتعتبر الفقرة 9 صيغة منقحة عن الفقرة 6 السابقة يراد منها أن تطبق على جميع الصكوك التي تضع قوائم بالخبراء المشار إليها في مشروع القرار.
    Efectivamente, la República de Guinea se ha adherido a todos los instrumentos internacionales relativos a los refugiados y los ha ratificado, a saber: UN بالفعل، فإن جمهورية غينيا انضمت الى جميع الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وصدقت عليها، وتتمثل هذه الصكوك في:
    j) Considere como cuestión de máxima prioridad la posibilidad de adherirse a todos los instrumentos pertinentes de derechos humanos y del derecho internacional humanitario; UN (ي) أن تنظر على سبيل الأولوية العليا في أن تصبح طرفاً في كافة الصكوك ذات الصلة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Turquía se ha adherido a todos los instrumentos y regímenes en la esfera de las armas de destrucción en masa y presta su total apoyo a la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación. UN وتركيا طرف في جميع الصكوك والأنظمة في مجال أسلحة الدمار الشامل، وتقدم دعمها الكامل للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    En cuanto a la crisis actual de la deuda europea, varios oradores mencionaron que los gobiernos europeos debían colaborar más y recurrir a todos los instrumentos disponibles para estabilizar la situación. UN وفيما يتعلق بأزمة الديون الأوروبية الراهنة، ذكر عدة متكلمين أن الحكومات الأوروبية ينبغي أن تتعاون بقدر أكبر وأن تستخدم جميع الأدوات المتاحة بغية إضفاء الاستقرار على الحالة.
    Además, Marruecos se ha sumado a todos los instrumentos y convenciones pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، ما برح المغرب متمسكا بكل الصكوك والاتفاقيات ذات الصلة في هذا الميدان.
    Por ello, mi país ha hecho suyas las distintas posiciones de condena al terrorismo y se ha adherido a todos los instrumentos y acuerdos internacionales y regionales para combatir este flagelo. UN لقد تبنت بلادي مختلف المواقف التي تدين الإرهاب، وانضمت إلى كل الصكوك والترتيبات الدولية والإقليمية لمكافحته.
    Muchas delegaciones también instaron a la Secretaría a que recurriera en la mayor medida de lo posible a todos los instrumentos legislativos pertinentes, incluida la resolución 51/243 de la Asamblea General. UN كما حثت العديد من الوفود الأمانة العامة على الاستفادة الكاملة من جميع الصكوك التشريعية ذات الصلة، بما في ذلك قرار الجمعية العامة 51/243.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus