Hay que garantizar el acceso de los fiscales a todos los lugares de detención. | UN | وينبغي ضمان وصول أعضاء النيابة إلى جميع أماكن الاحتجاز؛ |
Ello entraña un acceso cabal y sin trabas, sin previo aviso, a todos los lugares de detención, que en el plano internacional se reconoce que es la clave de todo examen eficaz de la situación de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك الوصول التام ودون موانع، وبلا إشعار مسبق، إلى جميع أماكن الاحتجاز، وهو أمر يُعترف دولياً بأهميته الحيوية لرصد حقوق الإنسان بفعالية. |
Además, el Estado parte debe facilitar la realización de visitas por los órganos de supervisión a todos los lugares de privación de libertad, incluidos los que estén bajo la autoridad del ejército. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تقدّم الدولة الطرف إلى هذه الهيئات الرقابية التسهيلات اللازمة لإجراء زيارات إلى جميع أماكن الحرمان من الحرية، بما فيها تلك التي تقع تحت سلطة المؤسسة العسكرية. |
Durante las consultas previas a la misión las autoridades peruanas informaron que el Grupo podía acceder libremente a todos los lugares de detención del país, excepto la Base Naval del Callao bajo jurisdicción militar. | UN | وخلال المناقشات التي جرت قبل البعثة، أبلغت سلطات بيرو الفريق العامل بأنه يمكنه الوصول بحرية إلى جميع مراكز الاعتقال في البلد، باستثناء قاعدة كالاو البحرية الخاضعة لولاية قضائية عسكرية. |
Incluida la instalación y el mantenimiento de 465 grupos electrógenos para el suministro de energía las 24 horas del día y los siete días de la semana a todos los lugares de destino de la UNMIL | UN | بما في ذلك تركيب وصيانة 465 مولدا كهربائيا توفر الطاقة الكهربائية على مدى 24 ساعة في اليوم و 7 أيام في الأسبوع لجميع أماكن عمل البعثة |
Las reuniones personales ofrecieron la importante oportunidad de debatir las cuestiones directamente con los grupos afectados, teniendo presentes los muchos casos de amenazas a los derechos de los pueblos indígenas en todo el mundo y el tiempo y recursos limitados de que dispone el Relator Especial para viajar a todos los lugares de interés. | UN | وتتيح الاجتماعات التي تُعقد وجهاً لوجه فرصة مهمة لمناقشة المسائل مناقشة مباشرة مع الجماعات المتأثرة بها، بالنظر إلى كثرة الحالات التي تنطوي على أخطار تهدد حقوق الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم وإلى محدودية الوقت والموارد المتاحة للمقرر الخاص للسفر إلى جميع الأماكن التي تستلزم الاهتمام. |
Todos los generadores de la Misión funcionan las 24 horas, 7 días a la semana, a fin de proporcionar energía a todos los lugares de destino | UN | وتعمل جميع المولدات الكهربائية في البعثة على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع لتوفير الطاقة في جميع مراكز العمل |
A este respecto, la secretaría recordó que anteriormente la Comisión había manifestado interés en el desarrollo de una norma única de clasificación de puestos para el cuadro de servicios generales aplicable a todos los lugares de destino donde hay sedes. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت اﻷمانة إلى أن اللجنة كانت قد أعربت من قبل عن اهتمامها بوضع معيار تصنيف وظيفي واحد لفئة الخدمات العامة بحيث يطبق ذلك المعيار على جميع مراكز عمل المقار. |
Los miembros de la Comisión deben tener acceso a todos los lugares de detención, sin notificación previa, deben tener seguridades de que podrán repetir esas visitas y de que podrán mantener entrevistas en privado con los reclusos. | UN | ويتعين أن تتاح ﻷعضاء اللجنة فرصة الوصول إلى كافة أماكن الاحتجاز دون إخطار مسبق، وضمان زيارات متكررة لهم للالتقاء مع السجناء على نحو مضمون السرية. |
Celebró la aceptación de la recomendación relativa a dar al CICR acceso a todos los lugares de reclusión, incluido Korotoro. | UN | ورحب بقبول التوصية المتعلقة بتمكين اللجنة الدولية للصليب الأحمر من الوصول إلى جميع مرافق الاحتجاز، بما فيها مركز كوروتورو. |
Además, el Estado parte debe facilitar la realización de visitas por los órganos de supervisión a todos los lugares de privación de libertad, incluidos los que estén bajo la autoridad del ejército. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تقدّم الدولة الطرف إلى هذه الهيئات الرقابية التسهيلات اللازمة لإجراء زيارات إلى جميع أماكن سلب الحرية، بما فيها تلك التي تقع تحت سلطة المؤسسة العسكرية. |
Los grupos armados han presentado elementos de prueba, incluida la realización de investigaciones internas y la autorización de acceso a los oficiales de derechos humanos a todos los lugares de detención, en un esfuerzo por aumentar la observancia de los conjuntos de leyes en cuestión | UN | وقدمت الجماعات المسلحة أدلة عن سعيها لزيادة امتثالها للقوانين المذكورة، منها إجراء تحقيقات داخلية وتمكين الموظفين العاملين في مجال حقوق الإنسان من الوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز |
Asimismo, sírvanse facilitar información sobre las garantías existentes para asegurar que el Defensor de los Derechos Humanos de Armenia cuenta con un acceso inmediato y sin restricciones a todos los lugares de privación de libertad. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عن الضمانات الموجودة لضمان وصول مؤسسة الدفاع عن حقوق الإنسان في أرمينيا بصورة فورية وحرة إلى جميع أماكن سلب الحرية. |
En este sentido, el Estado parte debe velar por que los órganos de vigilancia, como la Oficina del Comisionado de Derechos Humanos (Ombudsman) y el mecanismo nacional de prevención, dispongan de recursos suficientes y de un acceso sin restricciones a todos los lugares de privación de libertad en el Estado parte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لهيئات الرصد، مثل أمانة المظالم والآلية الوقائية الوطنية، توفر الموارد الكافية وحرية الدخول إلى جميع أماكن الحرمان من الحرية في الدولة الطرف. |
Durante su estancia, disfrutó de la plena cooperación de las autoridades, pudo acceder a todos los lugares de detención que había expresado su deseo de visitar y pudo entrevistarse en privado con los detenidos de su elección. | UN | وخلال إقامته، حظي بالتعاون الكامل من جانب السلطات، واستطاع الوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز التي أعرب عن رغبته في زيارتها، وتمكن من إجراء مقابلات مع محتجزين اختارهم بنفسه. |
El Relator Especial ha tomado nota con satisfacción de que el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha concertado un acuerdo con el STDC, en virtud del cual los funcionarios del CICR pueden tener acceso a todos los lugares de Myanmar donde hay detenidos. | UN | باء - أحوال السجن ٩١ - لاحظ المقرر الخاص بارتياح أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد وصلت إلى اتفاق شفوي مع مجلس الدولة للسلم والتنمية يسمح لموظفي اللجنة بالوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز في ميانمار. |
Los cuadros de referencia, incluidas las escalas de sueldos, que mantiene centralmente en Nueva York la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, se transmitirán por vía electrónica a todos los lugares de destino y a las otras organizaciones interesadas cada vez que se actualicen. | UN | والجداول المرجعية، بما في ذلك جداول المرتبات، التي يحتفظ بها مركزيا في نيويورك مكتب إدارة الموارد البشرية، ستحال بالوسائل الالكترونية إلى جميع مراكز العمل وسائر المنظمات المستخدمة، كلما استكمِلت. |
Además, en virtud del acuerdo que firmó en 1999 con las autoridades de Argelia, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) realiza visitas periódicas a todos los lugares de detención. | UN | وفضلاً عن ذلك فبموجب الاتفاق الذي وُقِّع في عام 1999 مع السلطات الجزائرية تقوم اللجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارات دورية لجميع أماكن الاحتجاز. |
89.37 Crear sin demora un mecanismo nacional de prevención de la tortura que tenga acceso a todos los lugares de privación de libertad (Francia); | UN | 89-37- التعجيل بإنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب تصل إلى جميع الأماكن التي يحرم فيها الأشخاص من حريتهم (فرنسا)؛ |
En la segunda, empezaría a aplicarse el régimen de operaciones especiales a todos los lugares de destino no aptos para familias en fase III de seguridad o superior. | UN | وفي المرحلة الثانية، سيؤخذ بنهج العمليات الخاصة في جميع مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر في المرحلة الأمنية الثالثة أو أعلى. |
Así pues, la Comisión llegó a la conclusión de que una comparación basada exclusivamente en los sueldos de la administración pública local no era viable como principio general aplicable a todos los lugares de destino. | UN | وهكذا خلصت اللجنة إلى أن إجراء مقارنة على أساس المعدلات العامة المحلية فقط غير ممكن كمبدأ عام يطبق على جميع مراكز العمل. |
En la práctica, los gobiernos han facilitado su labor proporcionándole autorizaciones firmadas por los ministerios competentes para que tuviera acceso sin trabas a todos los lugares de detención. | UN | وقد قامت الحكومات، عملياً بتيسير مهام المقرر الخاص في هذا الشأن عن طريق تزويده بالرسائل التي تحمل الترخيص الموقع من قبل الوزارات المختصة والذي يكفل لـه الوصول إلى كافة أماكن الاحتجاز دون عراقيل. |
6. Dar al Comité Internacional de la Cruz Roja acceso a todos los lugares de reclusión, incluido KoroToro (Dinamarca). | UN | 6- تمكين اللجنة الدولية للصليب الأحمر من الوصول إلى جميع مرافق الاحتجاز بما في ذلك الوصول إلى " كوروتورو " (الدانمرك)؛ |
La UNFICYP siguió protestando enérgicamente ante las autoridades de ambas partes, destacando el peligro de tales acciones y reiterando su derecho a tener total acceso a todos los lugares de la zona de amortiguación y libertad de circulación dentro de ella. | UN | وواصلت القوة تقديم احتجاجات قوية إلى السلطات على كلا الجانبين، مؤكدة مخاطر هذه اﻷفعال ومشددة من جديد على حق القوة في الوصول بصورة كاملة إلى جميع أنحاء المنطقة العازلة وحرية الحركة فيها. |
Con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo Facultativo, el Subcomité tiene acceso sin restricciones a todos los lugares de detención y a sus instalaciones y servicios, así como a toda la información pertinente relativa al trato y a las condiciones de detención de las personas privadas de su libertad. | UN | وينص البروتوكول الاختياري على أن تُمنَح اللجنة الفرعية وصولاً غير مقيّد لكافة أماكن الاحتجاز ولمنشآتها ومرافقها، وكذا لكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم وبظروف احتجازهم. |
Ello incluye la posibilidad de entrevistarse con las personas privadas de su libertad y el derecho a realizar visitas sin previo aviso y en cualquier momento a todos los lugares de privación de libertad, de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | ويشمل ذلك القدرة على إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من الحرية، والحق في القيام بزيارات غير معلنة، في جميع الأوقات ولجميع أماكن الحرمان من الحرية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري. |
La Dependencia se encargaría de recibir e inspeccionar todos los bienes que llegan a todos los lugares de Liberia. | UN | وتتولى الوحدة مسؤولية استلام وتفتيش جميع السلع الأساسية في جميع أماكن العمل في سائر ليبريا. |
El Comité pidió al Secretario General que proporcionara, en la medida adecuada, apoyo informático especializado a todos los lugares de destino importantes. | UN | 88 - وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يوفر دعما كافية من تكنولوجيا المعلومات المتخصصة لجميع مراكز العمل الرئيسية. |
Esos mecanismos deben tener un acceso sin restricciones a todos los lugares de detención y la posibilidad de entrevistarse en privado con los detenidos, así como disponer de los recursos financieros y humanos necesarios para realizar su labor con eficacia. | UN | وينبغي منح هذه الآليات حرية الدخول إلى جميع هذه الأماكن وفرصة مقابلة المحتجزين على انفراد، وتزويدها بالموارد المالية والبشرية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بعملها على نحو فعال. المحتويات |
26. El Comité observa con satisfacción que determinadas organizaciones no gubernamentales (ONG) tienen autorización permanente para visitar el centro de detención de Yamena, pero lamenta que no se les permita acceder a todos los lugares de detención y que el acceso consista en visitas guiadas y anunciadas sin posibilidad de comunicación con los detenidos. | UN | 26- تلاحظ اللجنة بارتياح أن بعض المنظمات غير الحكومية حصلت على إذن دائم بزيارة سجن نجامينا، ولكنها تأسف لأن هذا الإذن لا يشمل جميع أماكن الاحتجاز ويقتصر على زيارات مصحوبة بمرشدين ومعلنة دون إمكانية التواصل مع المحتجزين. |