"a todos los sectores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على جميع قطاعات
        
    • لجميع قطاعات
        
    • إلى جميع قطاعات
        
    • في جميع قطاعات
        
    • لجميع شرائح
        
    • إلى جميع شرائح
        
    • لجميع فئات
        
    • لجميع أجزاء
        
    • وجميع قطاعات
        
    • على جميع القطاعات
        
    • إلى جميع فئات
        
    • كافة قطاعات
        
    • إلى توعية جميع الفئات
        
    • من جميع قطاعات
        
    • كل فئات
        
    Corresponde a todos los sectores de la sociedad aprovechar plenamente esa oportunidad y velar por que las elecciones sean libres y limpias. UN ويتعين على جميع قطاعات المجتمع أن تغتنم هذه الفرصة بالكامل لضمان حرية وعدالة هذه الانتخابات.
    Los Estados siguen intercambiado en ella sus opiniones sobre cuestiones muy variadas que se refieren a todos los sectores de la actividad humana. UN ولا تزال الدول تتبادل وجهات النظر بشأن مسائل بالغة التنوع تشتمل على جميع قطاعات النشاط اﻹنساني.
    Para que sea justo y duradero, debe beneficiar a todos los sectores de la sociedad y tener en cuenta las preocupaciones relativas al medio ambiente. UN ولكي يكون هذا النمو منصفا ودائما، فلا بد أن يحقق النفع لجميع قطاعات المجتمع، مع مراعاة الشواغل البيئية.
    Así, en los casos más recientes, el sistema oficial basta para prestar protección social a todos los sectores de la población. UN وفي معظم الحالات، يكفي النظام الرسمي لتوفير الحماية الاجتماعية لجميع قطاعات السكان.
    Como consecuencia, los servicios sanitarios no llegan a todos los sectores de la comunidad. UN ولذلك فإن الخدمات الصحية الحكومية تعجز عن الوصول إلى جميع قطاعات المجتمع.
    El pasado año, se declaró en el país un nuevo tipo de paludismo, resistente a la cloroquina, que afecta a todos los sectores de la sociedad. UN وأضاف قائلا إنه ظهر في السودان في السنة الماضية نوع جديد من الملاريا مقاوم للكلوروكين وأثر في جميع قطاعات المجتمع.
    Esa información debe facilitarse a todos los sectores de la sociedad, por medio de publicaciones gratuitas. UN وينبغي أن تتم إتاحة هذه المعلومات لجميع شرائح المجتمع من خلال توزيع المطبوعات مجاناً.
    Si bien estos problemas afectan a todos los sectores de la población, la carga es más pesada para los hombres y mujeres jóvenes. UN ومع أن هذه المشاكل تؤثر على جميع قطاعات السكان، فإن الشبان والشابات هم أشد المتأثرين بها.
    Convencido también de la necesidad de que la distribución del socorro humanitario a todos los sectores de la población iraquí y en todo el país sea equitativa, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع المعونة الغوثية اﻹنسانية بشكل منصف على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد،
    Convencido también de la necesidad de distribuir de manera equitativa la ayuda humanitaria a todos los sectores de la población iraquí en todo el país, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة التوزيع المنصف لﻹغاثة اﻹنسانية على جميع قطاعات السكان العراقيين في كافة أنحاء البلد،
    Tienen que ser asequibles y accesibles para garantizar la movilidad sobre una base equitativa a todos los sectores de la sociedad. UN وينبغي أن تكون أسعارها مناسبة وأن تكون ميسورة على نحو يتيح لجميع قطاعات المجتمع فرصا عادلة للتنقل.
    Aunque la crisis afectó gravemente a todos los sectores de la población, sus efectos más dramáticos se registraron entre las mujeres y los niños. UN وبرغم ما نجم عن الأزمة من أثر قاس بالنسبة لجميع قطاعات السكان، إلا أن أسوأ آثارها لوحظ بين صفوف النساء والأطفال.
    v) enseñando a todos los sectores de la sociedad, en particular a las fuerzas militares y de seguridad y a los oficiales encargados de aplicar la ley, a respetar y conocer mejor los derechos humanos. UN ' ٥ ' توفير التدريب في ميدان حقوق اﻹنسان لجميع قطاعات المجتمع، ولا سيما للقوات العسكرية، وقوات اﻷمن، وللقائمين بإنفاذ القانون.
    También manifiesta su gratitud a todos los sectores de la sociedad colombiana por su acogida y cooperación. UN وتوجه شكرها أيضا إلى جميع قطاعات المجتمع الكولومبي على استقبالها للمكتب والتعاون معه.
    A tal efecto, el Tribunal ha establecido un programa de divulgación dirigido, en primer lugar y principalmente, a todos los sectores de la sociedad rwandesa y, en segundo lugar, al resto del mundo. UN وتحقيقا لهذا الهدف، أنشأت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا برنامج توعية صُمم بحيث يصل، أولا وقبل كل شيء، إلى جميع قطاعات المجتمع في رواندا، ومن ثم إلى بقية العالم.
    Así pues, es necesario desarrollar mecanismos de participación que incluyan asimismo a la mujer e integren a todos los sectores de la sociedad. UN وقالت إن من الضروري، بناء على ذلك، وضع آليات لمشاركة المرأة والوصول إلى جميع قطاعات المجتمع.
    Esa situación económica negativa ha afectado a todos los sectores de la población, especialmente a los niños. UN وقد أثرت هذه الحالة الاقتصادية السلبية في جميع قطاعات السكان، ولا سيما اﻷطفال.
    Una característica importante de ese sistema, que proporciona cobertura médica completa a todos los sectores de la población sin discriminación alguna por motivos étnicos o sexuales, es que lleva la asistencia médica calificada a los sitios más aislados. UN والسمة الهامة لهذا النظام الذي يوفر التغطية الطبية التامة لجميع شرائح السكان دون أي تمييز إثني أو بين الجنسين، أنه يوفر المساعدة الطبية من قبل أطباء مؤهلين لأكثر المواقع انعزالاً.
    Además, servicios especializados organizan programas especiales de prevención destinados a todos los sectores de la sociedad. UN علاوة على ذلك تقوم اﻷجهزة المختصة بإعداد برامج خاصة للوقاية موجهة إلى جميع شرائح المجتمع.
    Entre esos esfuerzos figura la generalización de la enseñanza de los derechos humanos a todos los sectores de la población en sus territorios. UN وتشمل هذه الجهود تثقيفاً واسع النطاق في مجال حقوق الإنسان لجميع فئات السكان المتواجدين في أقاليم هذه الدول.
    La aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena depende primordialmente de las actividades en el plano nacional que realicen los gobiernos, así como las instituciones y organizaciones que representan a todos los sectores de la sociedad. UN ويعتمد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا أساسا على اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني من جانب الحكومات فضلا عن المؤسسات والمنظمات الممثلة لجميع أجزاء المجتمع المدني.
    La delincuencia transnacional organizada es un problema grave y complicado que amenaza a todos los países y a todos los sectores de la sociedad. UN وأضاف أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تشكل مشكلة معقدة وخطيرة تهدد كل البلدان وجميع قطاعات المجتمع.
    En breve será difundida a todos los sectores de nuestra sociedad en forma de seminarios y consultas, a fin de alentar la participación del pueblo. UN وستعمم هذه السياسة قريبا على جميع القطاعات في مجتمعنا، في شكل حلقات عمل ومشاورات، لتشجيع الناس على اﻹدلاء بدلوهم.
    Además, gracias a la presencia de redes de importantes medios de difusión nacionales se llegará más fácilmente a todos los sectores de la población. UN وسييسر وجود وسائط الإعلام الوطنية الرئيسية الوصول إلى جميع فئات السكان.
    Alentar a todos los sectores de la sociedad guatemalteca a sumarse a esos esfuerzos; UN حث كافة قطاعات المجتمع في غواتيمالا على المشاركة في تلك الجهود؛
    El Comité recomienda al Estado parte que tipifique la violencia doméstica como delito en el Código Penal e intensifique su labor por prevenirla y combatirla mediante, entre otras cosas, la realización de campañas de concienciación dirigidas a todos los sectores de la población. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعرف العنف المنزلي كجريمة في القانون الجنائي وبأن تكثف جهودها لمنع ومكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات لبث الوعي ترمي إلى توعية جميع الفئات السكانية.
    Desde entonces, el Departamento se ha ocupado de las reclamaciones de títulos correspondientes a todos los sectores de la población de Israel, incluidas, entre otras, las reclamaciones de los beduinos. UN ومنذ ذلك الحين تتناول الإدارة شكاوى حقوق الملكية المرفوعة إليها من جميع قطاعات السكان في إسرائيل، ومنها شكاوى البدو.
    La crítica situación económica afecta a todos los sectores de la población y no debe servir de excusa a la discriminación. UN وتؤثر الحالة الاقتصادية الحرجة على كل فئات السكان وينبغي ألا تكون مبررا وجود التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus