"a todos los trabajadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لجميع العمال
        
    • على جميع العمال
        
    • لجميع العاملين
        
    • على جميع العاملين
        
    • على كافة العمال
        
    • ليشمل جميع العمال
        
    • لتشمل جميع العمال
        
    • لصالح جميع عمال
        
    • لكل عامل
        
    • على كل عامل
        
    • إلى جميع العمال
        
    • لجميع فئات الشعب العاملة
        
    • بحيث يشمل جميع العمال
        
    • جميع العمال من
        
    • تمتع العمال
        
    La Ley de relaciones laborales, de 2000, otorga a todos los trabajadores el derecho de afiliarse a sindicatos y de crearlos. UN ويمنح قانون علاقات العمل لعام 2000 لجميع العمال الحق في الانضمام إلى الاتحادات وتكوينها.
    Dichas protecciones se suman a la protección general que se presta a todos los trabajadores. UN كما أن تدابير الحماية المشار إليها أعلاه هي تدابير تضاف إلى الحماية العامة المكفولة لجميع العمال.
    Se aplican a todos los trabajadores y empleados en sus relaciones laborales. UN وهي تنطبق على جميع العمال والموظفين في علاقات الاستخدام.
    El mínimo de vacaciones anuales es de 4 semanas de trabajo y se aplica a todos los trabajadores. UN والحد الأدنى للإجازة المستحقة أربعة أسابيع؛ وينطبق ذلك على جميع العمال.
    Una vez más, la Comisión instó al Gobierno a que adoptara las medidas pertinentes a fin de brindar una protección adecuada a todos los trabajadores. UN ودعت اللجنة مرة أخرى الحكومة الى اتخاذ التدابير اللازمة من أجل توفير الحماية الكافية لجميع العاملين.
    86. El régimen de salarios mínimos se aplica a todos los trabajadores del sector privado, agrícola y no agrícola. UN 86- وينطبق نظام الأجور الدنيا على جميع العاملين في القطاع الخاص، الزراعي وغير الزراعي على السواء.
    El artículo 50 de la misma ley garantiza a todos los trabajadores el derecho a un examen médico por año y a asistencia de la salud para las enfermedades profesionales. UN وتكفل المادة 50 من نفس القانون الحق لجميع العمال في تلقي الفحص الطبي مرة واحدة في السنة وتلقي الرعاية الصحية ما دامت تتعلق بالأمراض المهنية.
    :: La Junta del Fondo de Seguros del Azúcar, que contempla una compensación a todos los trabajadores agrícolas, cuando la isla es azotada por ciclones severos. UN مجلس صندوق تأمين السكر الذي يقدم تعويضاً لجميع العمال الزراعيين، عندما يضرب إعصار حلزوني قوي الجزيرة.
    Además, se garantiza una cobertura plena de seguridad social a todos los trabajadores y sus supérstites. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تغطية التأمين الاجتماعي الكاملة أصبحت الآن مضمونة لجميع العمال ومن يعولونهم.
    A tal fin, la ASEAN insta a que se realicen esfuerzos continuados a escala regional e internacional para proporcionar oportunidades de empleo adecuadas a todos los trabajadores. UN وقال إن الرابطة، من أجل هذا، تطالِب باستمرار بذل الجهود الإقليمية والدولية لتوفير فرص العمل الكافية لجميع العمال.
    " se garantizará igualdad de remuneración por trabajo de igual valor a todos los trabajadores " UN ' كفالة المساواة في معدلات الأجور لقاء العمل ذي القيمة المتساوية لجميع العمال`
    También se impone obligatoriamente a todos los trabajadores una contribución jubilatoria del 10%. UN ويفرض أيضا اشتراك معاش تقاعدي إجباري بنسبة 10 في المائة على جميع العمال.
    Normas internacionales del trabajo aplicables a todos los trabajadores, incluida la gente de mar UN معايير العمل الدولية المطبقة على جميع العمال بمن فيهم البحارة
    También solicitó información sobre las medidas prácticas adoptadas para promover la aplicación a todos los trabajadores del principio de igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor, de conformidad con el artículo 2 del Convenio. UN وطلبت اللجنة أيضا مدها بمعلومات بشأن أي تدابير عملية تم اتخاذها للتشجيع على تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة على جميع العمال وفقا للمادة 2 من الاتفاقية.
    Esta Ley y sus órdenes de ejecución se aplican a todos los trabajadores y a sus empleadores, salvo el servicio doméstico y otros empleados domésticos y sus empleadores. UN وينطبق هذا القانون والمراسيم التنفيذية المقترنة به على جميع العمال وأرباب العمل الذين يستخدمونهم، باستثناء الخدَم وغيرهم من العاملين في المنازل والأشخاص الذين يستخدمونهم.
    Misma que es otorgada a todos los trabajadores hombres y mujeres. UN وهذه المخصصات تعطى لجميع العاملين رجالا ونساء.
    Esta prestación se otorga a todos los trabajadores, hombres y mujeres. UN وهذه المخصصات تعطى لجميع العاملين رجالا ونساء.
    Permítaseme presentar mis respetos a todos los trabajadores humanitarios y personal de las Naciones Unidas que entregaron su vida tratando de llevar esperanza a los que se encontraban en situaciones extremas. UN وأود أن أعرب عن احترامي لجميع العاملين في المجال الإنساني ولموظفي الأمم المتحدة الذين دفعوا ثمناً باهظاً أثناء محاولتهم منح الأمل لأولئك الذين مروا بحالات رهيبة.
    Las disposiciones del Código se aplican a todos los trabajadores, sean egipcios o extranjeros en situación regular, sin distinciones ni discriminación. UN وهو يسري على جميع العاملين من المواطنين أو العمال الأجانب الذين هم في وضع نظامي بدون تفرقة أو تمييز.
    La Comisión pidió al Gobierno que, en su siguiente informe, proporcionara información sobre las actividades realizadas en el marco de esta política para velar por que se aplicara a todos los trabajadores el principio de la remuneración igual entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات في تقريرها التالي عن الأنشطة المنفذة في إطار هذه السياسة لضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين النساء والرجال في العمل المتساوي القيمة على كافة العمال.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para que su derecho laboral se ajuste a las disposiciones del Pacto y aplique sus leyes laborales a todos los trabajadores, incluidos los del sector informal. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لضمان امتثال قانون العمل فيها لأحكام العهد، وأن توسع نطاق تطبيق قانون العمل ليشمل جميع العمال بمن فيهم العاملون في القطاع غير الرسمي.
    Es importante que todos los colaboradores sociales reconozcan el carácter universal de las mencionadas normas de la OIT y trabajen con miras a extender su aplicación a todos los trabajadores. UN ومن المهم أن يعترف جميع الشركاء الاجتماعيين بعالمية معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية وأن يعملوا على توسيع التغطية لتشمل جميع العمال.
    El Comité recomienda que el Estado parte estudie el modo de ampliar la cobertura de la seguridad social a las mujeres del medio rural y los trabajadores del sector no estructurado y aplique la legislación sobre seguridad social a todos los trabajadores domésticos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في كيفية تمديد الضمان الاجتماعي ليشمل نساء الريف وعمال القطاع غير الرسمي وتنفيذ قانون الضمان الاجتماعي لصالح جميع عمال المنازل.
    El Estado vela por la igualdad de oportunidades en el empleo y garantiza a todos los trabajadores una remuneración justa y equitativa. UN وتكفل الدولة تكافؤ الفرص في العمل وتضمن لكل عامل تعويضاً عادلاً ومنصفاً.
    El Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo también entrega este folleto a todos los trabajadores extranjeros que llegan al Aeropuerto Ben Gurion. UN كما تتولى وزارة الداخلية توزيع هذا الكتيب على كل عامل أجنبي يصل إلى مطار بن غوريون.
    Programas de formación en temas de desarrollo humano dirigidos a todos los trabajadores del país sin importar su nivel ocupacional, educativo o jerárquico. UN هذه البرامج برامج تدريبية على موضوعات للتنمية الإنسانية وموجَّهة إلى جميع العمال في البلد بغض النظر عن مركزهم المهني أو التعليمي أو التراتبي.
    En virtud del artículo 25 de la Constitución el Estado proporciona a todos los trabajadores los medios necesarios para conseguir alimentos, ropas y vivienda. UN ذلك أنه بموجب المادة 25 توفر الدولة لجميع فئات الشعب العاملة كل الظروف التي تكفل لهم الحصول على الغذاء والكساء والسكن.
    38 El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte liberalice las restricciones aplicables al derecho de huelga y extienda el derecho de afiliarse a sindicatos a todos los trabajadores, incluidos los migrantes, de conformidad con el artículo 8 del Pacto. UN 38- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تزيل القيود المفروضة على الحق في الإضراب وتوسع نطاق الحق في الانضمام إلى نقابات العمال بحيث يشمل جميع العمال بمن فيهم العمال المهاجرون، تمشياً مع المادة 8 من العهد.
    25. El Comité insta al Estado Parte a garantizar un salario mínimo que permita a todos los trabajadores sostener un nivel de vida digno para ellos y para sus familias. UN 25- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يمكن الحد الأدنى للأجور جميع العمال من تأمين مستوى معيشي لائق لهم ولأسرهم.
    La Convención había ampliado los derechos humanos básicos a todos los trabajadores migratorios, al margen de su situación jurídica, y había dispuesto que los trabajadores migratorios en situación regular y los miembros de sus familias disfrutaran de igualdad de trato en varias esferas jurídicas, económicas, sociales y culturales con los nacionales de los Estados que los empleaban. UN وقد وسعت الاتفاقية نطاق حقوق اﻹنسان اﻷساسية ليشمل جميع العمال المهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني، ونصت على تمتع العمال المهاجرين المسجلين وأفراد أسرهم بمعاملة مساوية لمعاملة مواطني دول العمل في عدد من المجالات القانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus