El agua y las instalaciones y servicios de agua deben ser accesibles a todos, sin discriminación alguna, dentro de la jurisdicción del Estado Parte. | UN | ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته متوفرةً للجميع دون تمييز، داخل نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف. |
La educación estaba garantizada a todos sin discriminación y no había obstáculos a la coeducación. | UN | ويُوفَّر التعليم للجميع دون تمييز ولا حواجز تعترض التعليم المختلط. |
La educación estaba garantizada a todos sin discriminación y no había obstáculos a la coeducación. | UN | ويُوفَّر التعليم للجميع دون تمييز ولا حواجز تعترض التعليم المختلط. |
Las leyes de Brunei Darussalam se aplican a todos, sin discriminación alguna. | UN | وتنطبق قوانين بروني دار السلام على الجميع دون أي تمييز. |
Asimismo vela por que el derecho a la vivienda se garantice a todos sin restricciones. | UN | وتعمل الوزارة على أن يكون الحق في السكن مكفولاً للجميع دون قيود. |
La educación es un derecho que debe asegurarse a todos sin discriminación alguna y especialmente a las niñas. | UN | والتعليم حق ينبغي أن يكفل للجميع دون تمييز، وبخاصة للفتيات. |
Esa red abarca todo el territorio de nuestro país y tiene el objetivo de facilitar principalmente el acceso a todos sin excepción. | UN | ويهدف هذا التنظيم إلى ضمان النفاذ الشامل للجميع دون أي إقصاء مهما كانت طبيعته. |
La Constitución del Pakistán garantiza la igualdad de derechos a todos sin discriminación alguna por motivos de casta, género o raza y garantiza la plena participación de la mujer en todas las esferas de la vida nacional. | UN | وأضاف أن دستور باكستان يكفل المساواة في الحقوق للجميع دون أي تمييز على أساس الطائفة أو نوع الجنس أو العرق، ويكفل المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مجالات الحياة على الصعيد الوطني. |
Su Gobierno ofrece a todos, sin discriminación, servicios de atención de la salud y ha dado prioridad al fomento de la cobertura sanitaria universal. | UN | وقالت إن حكومة بلدها تقدم خدمات الرعاية الصحية للجميع دون تمييز، وتعطي الأولوية لتنمية القدرات على تحقيق التغطية الصحية الشاملة. |
Alentó al país a continuar trabajando para dar acceso a la educación a todos sin discriminación. | UN | وشجع الجهود المتواصلة الرامية إلى توفير التعليم للجميع دون تمييز. |
Felicitaron al Yemen por la introducción de la democracia parlamentaria y por la amplia gama de derechos civiles que se garantizaban a todos sin distinción por motivos de raza, color, descendencia u origen nacional o étnico. | UN | وهنأوا اليمن على إدخال ديمقراطية تعدد اﻷحزاب والنطاق الواسع للحقوق المدنية المكفولة للجميع دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو المحتد أو اﻷصل الوطني أو العرقي. |
1. Reafirma que la libertad de pensamiento, conciencia, religión y convicciones es un derecho humano que dimana de la dignidad inherente al ser humano y que se debe garantizar a todos sin discriminación; | UN | ١ ـ تؤكد من جديد أن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هي حق من حقوق اﻹنسان مستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻹنسان ومضمون للجميع دون تمييز؛ |
En segundo lugar, en el párrafo 2 se añaden las palabras " a todos sin discriminación " después de la palabra " proporcionen " . | UN | ثانيا، أن تُدخل العبارة " للجميع دون تمييز " بعد كلمة " القانونية " في السطر اﻷول من الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار. |
El derecho a la educación obliga al Estado a establecer un sistema de educación accesible a todos sin discriminación y gratuitamente, al menos en el nivel de enseñanza primaria. | UN | ويفرض الحق في التعليم على الدولة التزاما بإقامة نظام تعليمي متاح للجميع دون تمييز وبالمجان، على الأقل فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي. |
Por consiguiente, propone una segunda solución, que la provincia cree un sistema público único, abierto a todos sin discriminación, eliminando de ese modo la actual discriminación. | UN | ومن ثم فإنه يقترح حلاً ثانياً هو أن تنشئ المقاطعة نظاماً عاماً وحيداً مفتوحاً للجميع دون تمييز؛ وبذلك يتم القضاء على عدم المساواة القائم. |
El abogado rechaza la afirmación del Estado Parte de que los autores no son víctimas porque en su recurso piden un sistema público único abierto a todos, sin discriminación. | UN | ويرفض المحامي إشارة الدولة الطرف إلى أنهم ليسوا ضحايا لأنهم يطالبون، على سبيل الانتصاف، بإنشاء نظام عام وحيد مفتوح للجميع دون تمييز. |
Mi delegación rinde homenaje a los esfuerzos del Organismo a este respecto, aunque, en el análisis final, sólo la voluntad de la comunidad internacional hará posible ampliar y fortalecer la prestación de los servicios del Organismo a todos sin discriminación. | UN | ويشيد وفد مصر مرة أخرى بالجهود التي تقوم بها الوكالة في هذا الشأن وإن كان اﻷمر يتوقف في النهاية على توافر إرادة المجتمع الدولي لتعزيز ذلك الدور وتوسيعه وتطبيقه على الجميع دون أي تمييز. |
Los tratados de derechos humanos, incluidos los ocho convenios fundamentales de la OIT, se aplican a todos sin discriminación alguna. Sin embargo, los migrantes irregulares suelen ser víctimas de explotación laboral. | UN | فمعاهدات حقوق الإنسان، ومنها اتفاقيات منظمة العمل الدولية الثماني الأساسية، تنطبق على الجميع دون تمييز، ومع ذلك عادة ما يتعرض المهاجرون غير النظاميين للاستغلال في العمل. |
En las enmiendas se contemplaban dos aspectos principales, el derecho del asalariado a dar información sobre su sueldo a todos sin excepción y la obligación contraída por las empresas con más de 10 empleados de confeccionar estadísticas, cuando se les solicite, sobre los sueldos atendiendo a criterios de género. | UN | وتضمن هذا التعديل عنصرين رئيسيين هما: حق المأجور في منح معلومات عن الأجور إلى الجميع دون استثناء، والتزام المؤسسات التي لديها أكثر من 10 موظفين بإعداد إحصاءات عن الأجور مقسمة حسب نوع الجنس، عندما يُطلب إليها ذلك. |
Los Estados deben velar por que sus sistemas constitucionales y legislativos garanticen de manera adecuada y efectiva la libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias a todos sin distinción, proporcionando, entre otras cosas, recursos efectivos en caso de que se vulnere la libertad de religión y de creencias. | UN | ويجب على الدول أن تتأكد من أن نظمها الدستورية والتشريعية توفر ضمانات وافية وفعالة لممارسة حرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد لجميع الأفراد دون تمييز، وذلك بوسائل منها إتاحة سبل انتصاف فعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
El Comité estima que ello acentúa el carácter discrecional del procedimiento relativo a la moratoria en la medida en que, con arreglo al artículo 3 de la Convención, una moratoria de la devolución de personas que corren peligro en su país por la violencia generalizada reinante debería aplicarse a todos sin ninguna distinción. | UN | وترى اللجنة أن هذه المعلومات تؤكد الطابع التقديري للإجراء المتعلق بالوقف الاختياري وأن وقف إعادة الأشخاص المعرضين للخطر إلى بلدهم بسبب العنف الذي يسود فيه ينبغي أن ينطبق، وفقاً لروح المادة 3 من الاتفاقية، على الكافة ودون أي تمييز. |
Además, destacaron que el Estatuto de Roma, por razones de peso, era aplicable por igual a todos sin distinción alguna basada en el cargo oficial. | UN | وشددوا، علاوة على ذلك، على أن نظام روما الأساسي ينطبق، لأسباب وجيهة، على جميع الأشخاص دون أي تمييز يستند إلى صفتهم الرسمية. |
Yo los cazare a todos sin distinción alguna | Open Subtitles | رصاصتي لا تفرق بينهم |