Se le aseguró que las autoridades interesadas estaban decididas a tomar las medidas necesarias para hacer frente a estas manifestaciones. | UN | وتلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لتلك المظاهر. |
Representa una norma clara y alienta a las naciones a tomar las medidas necesarias para eliminar todas las minas terrestres antipersonal. | UN | فهي تمثل قواعد واضحة وتشجع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة ﻹزالة كل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
El Proceso de Kimberley instó al Gobierno de Ghana a tomar las medidas necesarias para asegurar el pleno cumplimiento de sus obligaciones al respecto. | UN | وحثت عملية كيمبرلي حكومة غانا على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان التقيد التام بالتزاماتها بموجب عملية كيمبرلي. |
12. Autoriza a los Estados Miembros para que tomen las medidas necesarias, a instancias de la fuerza de estabilización, para defenderla o ayudarla a cumplir sus funciones, y reconoce el derecho de la fuerza de estabilización a tomar las medidas necesarias para defenderse en caso de ataque o amenaza de ataque; | UN | 12 - يأذن للــدول الأعضاء بــأن تتخذ جميع التدابير اللازمــة، بناء على طلب قوة تثبيت الاستقرار، إما للدفاع عن القوة أو لمساعدتها في أداء مهمتها، ويُقر بحق القوة في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن نفسها في حالة تعرضها للهجوم أو للتهديد به؛ |
Esta obligación dimana del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto en el que se obliga a cada Estado Parte a tomar las medidas necesarias hasta el máximo de los recursos de que disponga, tal como se señaló anteriormente el Comité en el párrafo 10 de su Observación general 3. | UN | وهذا أمر مترتب على المادة 2-1 من العهد التي تلزم الدولة باتخاذ ما يلزم من خطوات " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " ، مثلما أشارت إلى ذلك سابقا اللجنة في تعليقها العام 3، الفقرة 10. |
El Comité exhorta al Estado parte a tomar las medidas necesarias para mejorar la cobertura del sistema de seguridad social. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين تغطية نظام الضمان الاجتماعي. |
Como primer país industrializado que ha ratificado la Convención sobre armas químicas, Suecia insta a todos los Estados a tomar las medidas necesarias para su ratificación, a fin de que la Convención pueda entrar en vigor sin demora. | UN | وتحث السويد ـ باعتبارها أول بلد مصنع يصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ـ جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للتصديق عليها، حتى يمكن أن تدخل الاتفاقيـــة حيــز النفاذ دون تأخير. |
El Comité insta al Estado parte a tomar las medidas necesarias para suprimir todas las restricciones directas e indirectas a la libertad de expresión. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير. |
El Gobierno está decidido a tomar las medidas necesarias para establecer ese órgano de conformidad con el Acuerdo de Paz suscrito en Arusha en 1993. | UN | والحكومة مصممة على اتخاذ التدابير اللازمة ﻹنشاء تلك اللجنة وفقا لاتفاق السلام، الذي وقع عليه بأروشا في عام ١٩٩٣. |
En consecuencia, insta a todos los Estados a tomar las medidas necesarias para eliminar los obstáculos que impiden la plena realización del derecho a la educación, en particular de las niñas, y a incluir la educación en la respuesta a las situaciones de emergencia y de conflicto. | UN | ولذلك فإنه يحث جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لرفع الحواجز التي تعوق الإعمال التام للحق في التعليم، وبخاصة تعليم الطفلات، وإدراج التعليم في التعامل مع حالات الطوارئ والصراع. |
El Grupo de los 77 y China le insta a tomar las medidas necesarias para que los funcionarios de que se trata respeten las normas y reglamentos y desistan inmediatamente de estas prácticas. | UN | وتود مجموعة الـ 77 والصين أن تحثكم على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أن يحترم الموظفون المعنيون النظام الأساسي والإداري ويقلعوا عن هذه الممارسات على الفور. |
El Comité alienta al Estado Parte a tomar las medidas necesarias para garantizar la libertad sindical y suprimir los obstáculos administrativos al ejercicio del derecho de huelga. | UN | 31- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة حرية تكوين الجمعيات وإزالة العراقيل الإدارية التي تحول دون ممارسة الحق في الإضراب. |
En ese sentido, exhortan a las autoridades regulatorias de los mercados de contratos a futuro de las bolsas de valores de Nueva York y Londres a tomar las medidas necesarias para lograr la eliminación del factor especulativo en los precios internacionales del petróleo. | UN | وفي هذا الصدد، نحث السلطات المشرفة على تنظيم أسواق العقود الآجلة في بورصتي نيويورك ولندن على اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على عامل المضاربة في أسعار النفط الدولية. |
Exhortan a los funcionarios competentes de la Secretaría de las Naciones Unidas a tomar las medidas necesarias para resolverlo con urgencia. | UN | وهما يحثان المسؤولين المعنيين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على اتخاذ الخطوات اللازمة لحل هذه المشكلة على وجه الاستعجال. |
Mientras los dirigentes palestinos no asuman con seriedad sus compromisos firmados de tomar medidas contra las organizaciones terroristas que actúan libremente en su territorio, Israel seguirá viéndose obligado a tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad de sus ciudadanos. | UN | وإلى أن تجد القيادة الفلسطينية في الوفاء بالالتزامات التي وقعت عليها بأن تكافح المنظمات الإرهابية العاملة فوق أراضيها بحرية، ستكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أمن مواطنيها. |
Autoriza a los Estados Miembros a tomar las medidas necesarias, a instancias de la SFOR, para defenderla o ayudarla a cumplir sus funciones, y reconoce el derecho de la SFOR a tomar las medidas necesarias para defenderse en caso de ataque o amenaza de ataque; | UN | ١٢ - يأذن للــدول اﻷعضاء بــأن تتخذ جميع التدابير اللازمــة، بناء على طلب القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار، إما للدفاع عن القوة أو لمساعدتها في أداء مهمتها، ويُقر بحق القوة في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن نفسها في حالة تعرضها للهجوم أو للتهديد به؛ |
Esta obligación dimana del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto en el que se obliga a cada Estado Parte a tomar las medidas necesarias hasta el máximo de los recursos de que disponga, tal como señaló anteriormente el Comité en el párrafo 10 de su Observación general 3. | UN | وهذا أمر مترتب على المادة 2-1 من العهد التي تلزم الدولة باتخاذ ما يلزم من خطوات " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " ، مثلما أشارت إلى ذلك سابقا اللجنة في تعليقها العام 3، الفقرة 10. |
El Comité exhorta al Estado parte a tomar las medidas necesarias para mejorar la cobertura del sistema de seguridad social. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين تغطية نظام الضمان الاجتماعي. |
Entre otras cosas, se exhorta al Gobierno de Liberia a tomar las medidas necesarias para facilitar el proceso de consolidación de la paz en Liberia y a promover la seguridad regional y el desarrollo socioeconómico. | UN | ويجري، في جملة أمور، حث حكومة ليبريا على اتخاذ الخطوات الضرورية لتسهيل عملية بناء السلام في ليبريا وتعزيز الأمن الإقليمي والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
El Comité insta al Estado parte a tomar las medidas necesarias para suprimir todas las restricciones directas e indirectas a la libertad de expresión. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير. |
Ha recibido garantías de que las autoridades interesadas están decididas a tomar las medidas necesarias para acabar con tales manifestaciones. | UN | وقد سبق له أن تلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير الضرورية لمعالجة هذه الظواهر. |
De este modo, la Oficina se propone ayudar más eficazmente a los directores de programas a tomar las medidas necesarias y a la Asamblea General a adoptar decisiones bien fundadas. | UN | وبهذا النهج، يرمي المكتب إلى مساعدة مدراء البرامج بصورة أفضل في اتخاذ الإجراءات اللازمة ومساعدة الجمعية العامة على اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Invita al Parlamento, de conformidad con su mandato, a tomar las medidas necesarias en relación con la aplicación de las presentes observaciones finales desde este momento hasta el siguiente período de presentación de informes en virtud de la Convención. | UN | وتدعو اللجنة البرلمان، تمشيا مع ولايتها، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية من الآن وحتى موعد تقديم التقرير المقبل بموجب الاتفاقية. |
El Foro podría desear destacar estas recomendaciones y exhortar a los países a tomar las medidas necesarias: | UN | وقد يود المنتدى أن يلقي الضوء على تلك التوصيات ويحث البلدان على اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
431. El Comité alienta al Estado Parte a tomar las medidas necesarias para garantizar el derecho a la vivienda, prestando especial atención a las zonas de riesgo. | UN | 431- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة الحق في السكن، وأن تولي عناية خاصة للمناطق التي تشكل مصدر الخطر. |
El Comité urge al Estado parte a tomar las medidas necesarias para poner fin a la violencia en estricta vigilancia del respeto a los derechos humanos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير لإنهاء حالة العنف ورصد احترام حقوق الإنسان رصداً دقيقاً. |