"a torturas o a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتعذيب أو
        
    • للتعذيب وغيره من
        
    ii) mediante atentados graves contra la integridad física o mental, la libertad o la dignidad de los miembros de uno o más grupos raciales, o su sometimiento a torturas o a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes; UN `٢` بالحاق أذى خطير، بدني أو عقلي، بأعضاء في فئة أو فئات عنصرية، أو بالتعدي على حريتهم أو كرامتهم، أو باخضاعهم للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة؛
    Muchos de los detenidos informan de que se les ha sometido a torturas o a tratos inhumanos o degradantes; UN ويفيد العديد من هؤلاء المحتجزين بتعرضهم للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة؛
    Nadie puede ser sometido a torturas o a tratos crueles o inhumanos. UN ولا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو المعاملة غير الإنسانية.
    El artículo 33 de la Constitución provisional de 2005 establece que no se podrá someter a nadie a torturas o a tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN نصت المادة 33 من الدستور الانتقالي 2005 على أن لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو معاملته على نحو قاس أو لا إنساني أو مهين.
    Está prohibido someter a una persona a torturas o a un trato o castigo cruel, inhumano o degradante. UN كما أنه من المحظور إخضاع أي شخص للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ninguna persona podrá ser sometida a torturas o a tratos degradantes. La tortura se considerará un delito punible por la ley. UN ولا يعرض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة الحاطة للكرامة، ويعتبر التعذيب جريمة يعاقب عليها القانون``.
    En consecuencia, no se justifica el temor del autor a ser sometido a torturas o a malos tratos. UN وعليه، فإنه ليس هناك ما يبرر خوف صاحب البلاغ من أنه سيخضع للتعذيب أو سوء المعاملة.
    En consecuencia, no se justifica el temor del autor a ser sometido a torturas o a malos tratos. UN وعليه، فإنه ليس هناك ما يبرر خوف صاحب البلاغ من أنه سيخضع للتعذيب أو سوء المعاملة.
    ii) Mediante atentados graves contra la integridad física o mental, la libertad o la dignidad de los miembros de uno o más grupos raciales, o su sometimiento a torturas o a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes; UN `٢` بالحاق أذى، بدني أو عقلي خطير، بأعضاء في فئة أو فئات عرقية أو بالتعدي على حريتهم أو كرامتهم، أو باخضاعهم للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Toda persona sometida a torturas o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes puede acudir a los tribunales superiores mediante diversos recursos judiciales, con arreglo a los artículos 32 y 226 de la Constitución. UN ويمكن ﻷي شخص يتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بموجب المادتين ٢٣ و٦٢٢ من الدستور أن يلتمس من محاكم مختلف سبل الانتصاف القضائية التي ينص عليها القانون.
    En efecto, la expulsión inmediata impide garantizar que la persona no corre el riesgo de ser sometida a torturas o a malos tratos; por su parte, el control en el país de origen puede dar lugar si no a violaciones al menos a restricciones del derecho enunciado en el párrafo 2 del artículo 12. UN فالطرد الفوري لا يتيح فعلا التأكد من أن الشخص المعني لن يتعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة، والمراقبة في بلد الأصل مما قد تنتهك أو على الأقل تقيد الحق المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 12.
    ii) Mediante atentados graves contra la integridad física o mental, la libertad o la dignidad de los miembros de uno o más grupos raciales o su sometimiento a torturas o a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes; UN ' ٢ ' بإلحاق أذى خطير، بدني أو عقلي، بأعضاء في فئة أو فئات عنصرية، أو بالتعدي على حريتهم أو كرامتهم، أو بإخضاعهم للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة؛
    Aunque esos actos se produjeron fuera de España y antes de la entrada en vigor de la Convención, el autor no pretende que España haya violado su derecho a no ser sometido a torturas o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وعلى حين أن هذه الأعمال حدثت خارج إسبانيا وقبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، فإن مقدم الشكوى لا يدعي انتهاك إسبانيا لحقه في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Además, se sugirió enunciar la exigencia de obtener del Estado de destino una garantía de que la persona expulsada no sería sometida a torturas o a malos tratos. UN وإضافة إلى ذلك، اقتُرح تضمين النص شرط الحصول على ضمانة من دولة الوجهة بألا يتعرض الشخص المطرود للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    El Estado parte señaló que no había razón para creer que los autores serían sometidos a torturas, o a tratos inhumanos o degradantes en Uzbekistán. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرضون للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أوزبكستان.
    El Estado parte señaló que no había razón para creer que los autores serían sometidos a torturas, o a tratos inhumanos o degradantes en Uzbekistán. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرضون للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أوزبكستان.
    El derecho a no ser sometido a torturas o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes ha sido vulnerado en lo que respecta al autor y a su hermano, Abdeladim Ali Mussa Benali. UN فقد انتهكت الحق في عدم تعريض صاحب البلاغ وشقيقه عبد العظيم علي موسى بن علي، للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    G. Derecho a no ser sometido a torturas o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes 127 - 131 37 UN زاي - الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة أو القاسية اللاإنسانية أو المهينة 127-131 40
    Por lo que se refiere a los derechos de las personas detenidas, el Comité opina que tienen una función fundamental en lo que atañe a la prohibición, que no puede suspenderse, de someter a las personas a torturas o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وفيما يتعلق بحقوق الشخص المحتجز، ترى اللجنة أن تلك الحقوق تلعب دوراً حيوياً في الحظر، غير القابل للانتقاص، للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Además, no son susceptibles de suspensión, entre otros, el derecho a la vida, el derecho a no ser sometido a torturas o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN وإضافة إلى ذلك، فالحقوق التالية، على سبيل المثال لا الحصر، هي حقوق غير قابلة للتقييد، ألا وهي الحق في الحياة، والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والحق في حرية الفكر والضمير والدين.
    11. Insta a los Estados a que aseguren que toda persona que haya sido sometida a torturas o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes tenga acceso a un recurso efectivo y que las víctimas obtengan una reparación adecuada, eficaz e inmediata, cuando proceda; UN 11- يحث الدول على ضمان وصول أي شخص خضع للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى سبيل انتصاف فعال وضمان تلقي جميع الضحايا لتعويضات كافية وفعالة وفورية، حسب الاقتضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus