"a torturas o tratos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتعذيب أو المعاملة
        
    • للتعذيب أو للمعاملة
        
    • للتعذيب أو لمعاملة
        
    • للتعذيب والمعاملة
        
    i) La persona que es objeto de la solicitud de extradición será sometida a torturas o tratos o penas inhumanos o degradantes; UN `1 ' الشخص الذي طُلب تسليمه سيتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة؛
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, que garantiza el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, a no ser sometido a torturas o tratos degradantes, así como la libertad de circulación y la protección contra la detención arbitraria, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة، والحرية والأمان، وعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاحتجاز التعسفي،
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, que garantiza el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, a no ser sometido a torturas o tratos degradantes, así como la libertad de circulación y la protección contra la detención arbitraria, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة، والحرية والأمان على شخصه، وعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاحتجاز التعسفي،
    Según muchos de los detenidos han sido sometidos a torturas o tratos inhumanos y degradantes. UN ويفيد العديد من هؤلاء المعتقلين أنهم تعرضوا للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    1. Recuerda a todos los Estados la obligación que tienen de no trasladar a ninguna persona, por vía de extradición o de otra forma, a la jurisdicción de un Estado en que pueda ser sometida a torturas o tratos inhumanos, como la detención prolongada en el pabellón de los condenados a muerte; UN 1- تذكِّر جميع الدول بالتزامها بعدم نقل الأشخاص، سواء عن طريق تسليمهم أو بطرق أخرى، للمحاكمة وفقاً للولاية القضائية لدول يحتمل أن يخضع بموجبها الشخص المنقول للتعذيب أو لمعاملة لا إنسانية، بما في ذلك للحبس لفترات طويلة مع المسجلين في قائمة المحكوم عليهم بالإعدام؛
    c) La persona, de ser extraditada, será sometida a torturas o tratos inhumanos y degradantes en el Estado solicitante; UN (ج) أن الشخص، إذا سلم، سيتعرض للتعذيب والمعاملة غير الإنسانية السيئة من قِبَل الدولة طالبة التسليم؛
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, que garantiza el derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona, el derecho a no ser sometido a torturas o tratos degradantes, así como la libertad de circulación y la protección contra la detención arbitraria, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة، والحرية والأمان على شخصه، وعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاحتجاز التعسفي،
    También se insistió en que no debe expulsarse a un extranjero a un Estado en el que su vida esté en peligro o donde pueda ser sometido a torturas, o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN كما أُكِّد على وجوب عدم طرد الأجنبي إلى دولة تكون حياته فيها معرّضة للخطر أو يكون فيها عرضة للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    182. No se someterá a nadie a torturas o tratos crueles o inhumanos. UN 182- ولا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو المعاملة القاسية أو غير الإنسانية.
    La Constitución provisional del Sudán de 2005 prohíbe someter a nadie a torturas o tratos crueles o inhumanos (art. 33). UN يحظر دستور السودان الانتقالي لسنة 2005 إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية (المادة 33).
    166. La violencia por motivos de sexo constituye una violación del derecho internacional, en particular el derecho fundamental a la seguridad personal, incluido el derecho a no ser sometido a torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ٦٦١- إن العنف المستند إلى الجنس انتهاك للقانون الدولي، ولا سيما للحق اﻷساسي في اﻷمن الشخصي، بما في ذلك الحق في ألا يتعرض الشخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    90. El Relator Especial desea señalar que la detención preventiva puede dar origen a torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, desapariciones y ejecuciones extrajudiciales. UN ٠٩- ويود المقرر الخاص أن يشير الى أن الحبس الوقائي يمكن أن يكون مصدراً للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ولحالات الاختفاء وعمليات اﻹعدام بلا محاكمة.
    Derecho a no ser sometido a torturas o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (artículos 7, 9 y 10) UN الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المواد 7 و 9 و 10 من العهد)
    10. El derecho a no estar sometido a torturas o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes es un derecho codificado en el derecho internacional. UN 10- وإن الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو حق مدون في القانون الدولي.
    A pesar de la aprobación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo, incluso las personas discapacitadas siguen siendo sometidas a torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 37- وتـابع قائلا إنه برغم اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، مازال يخضع، حتى المعوقون أنفسهم، للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Estado parte señala que la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal llevaron a cabo una evaluación exhaustiva del riesgo de que la autora fuera sometida a su regreso a Etiopía a torturas o tratos inhumanos o degradantes en razón de sus supuestas actividades. UN وتحيط علماً بأن مكتب الهجرة الاتحادي والمحكمة الإدارية الاتحادية أجريا تقييماً معمقاً لمدى وجود خطر تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بسبب أنشطتها المزعومة في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    El Estado parte señala que la Oficina Federal de Migraciones y el Tribunal Administrativo Federal llevaron a cabo una evaluación exhaustiva del riesgo de que la autora fuera sometida a su regreso a Etiopía a torturas o tratos inhumanos o degradantes en razón de sus supuestas actividades. UN وتحيط علماً بأن مكتب الهجرة الاتحادي والمحكمة الإدارية الاتحادية أجريا تقييماً معمقاً لمدى وجود خطر تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بسبب أنشطتها المزعومة في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    41. Los detenidos bajo sospecha de realizar o planear actos terroristas no pueden ser sometidos a torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 41- لا يجوز إخضاع الأشخاص المحتجزين بشبهة المشاركة في أعمال إرهابية أو التخطيط لها للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    44. Los detenidos bajo sospecha de realizar o planear actos terroristas no pueden ser sometidos a torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 44- ولا يجوز إخضاع الأشخاص المحتجزين بشبهة المشاركة في أعمال إرهابية أو التخطيط لها للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Estado sigue teniendo también la obligación de asegurarse de que dicha persona no ha sido o está siendo sometida a torturas o tratos inhumanos o degradantes (arts. 7 y 10) o a detención arbitraria, o que no ha sido privada de otra forma de su libertad y seguridad (art. 9). UN كما يقع على الدولة التزام مستمر للتأكد من أنه لم يتعرض ولا يتعرض للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية أو المهينة (المادتان 7 و10) أو للاحتجاز التعسفي أو أنه غير محروم بصورة أخرى من حريته وأمنه (المادة 9).
    6.3 El Estado parte niega categóricamente que, en momento alguno de sus períodos de detención, en junio de 1988 o en febrero y marzo de 1990, el Sr. Mukong fuera sometido a torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. Sostiene que la carga de la prueba de las acusaciones del autor recae sobre éste y que su alusión a informes de Amnistía Internacional sobre casos de tortura en las prisiones camerunesas no puede constituir prueba aceptable. UN ٦-٣ وتنفي الدولة الطرف قطعيا تعرض صاحب البلاغ في أي وقت من اﻷوقات، لدى احتجازه في حزيران/يونيه ٨٩٨١ أو في شباط/فبراير -آذار/مارس ١٩٩٠، للتعذيب أو لمعاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، وترى الدولة الطرف أن عبء اﻹثبات المتعلق بهذه اﻹدعاءات يقع على عاتق صاحب البلاغ وأن إشارته الى تقارير منظمة العفو الدولية بشأن حالات التعذيب في سجون الكاميرون لا يمكن أن تعتبر دليلا مقبولا لذلك.
    228. Debe añadirse que ningún extranjero será expulsado a un país donde pueda ser sometido a torturas o tratos inhumanos o degradantes (el principio de no devolución, véase ATF 111 Ib 70 y supra, además del artículo 7 del Pacto). UN ٨٢٢- ويضاف الى ذلك أنه لا يجوز طرد أجنبي الى بلد يمكن أن يتعرض فيه للتعذيب أو لمعاملة لا انسانية أو حاطة بالكرامة )للاطلاع على مبدأ عدم الاعادة القسرية، انظر المجموعة الرسمية ﻷحكام المحكمة الاتحادية السويسرية 111 Ib 70 وأعلاه حتى المادة ٧ من العهد(.
    Por consiguiente, las compañías tienen cierta responsabilidad de minimizar ese riesgo; no hacerlo podría permitir que se abuse de los derechos a la vida, a la libertad y la seguridad personales, y a no ser sometido a torturas o tratos crueles, inhumanos y degradantes. UN ولذلك، تتحمل دوائر الأعمال مسؤوليات معينة للتقليل إلى أقصى حد من هذه المخاطر، ويمكن أن يترتب على الإخلال بهذه المسؤوليات إهدار حق الفرد في الحياة والحرية والأمن وعدم التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus