El juez El-Zubeir Mohammed Khalil reconoció que algunos de los acusados habían sido sometidos a torturas y malos tratos. | UN | واعترف القاضي الزبير محمد خليل بأن بعض المتهمين تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة. |
Ambos fueron, según se dice, sometidos a torturas y malos tratos durante su interrogatorio en el Departamento del Ministerio de Interior del distrito de Leningrado. | UN | ويدعى أنهما تعرضا للتعذيب وسوء المعاملة خلال استجوابهما في إدارة وزارة الداخلية بمقاطعة ليننغراد. |
El autor cita varios ejemplos de ciudadanos tunecinos que habrían sido sometidos a torturas y malos tratos después de su llegada a Túnez. | UN | ويورد صاحب الشكوى أمثلة عديدة على مواطنين تونسيين يدعي أنهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة بعد وصولهم إلى تونس. |
Según uno de los informes médicos en los que se funda la reclamación del autor, éste fue sometido a torturas y malos tratos. | UN | ويشير أحد التقارير الطبية المؤيدة لإدعاء صاحب البلاغ إلى أن صاحب البلاغ قد تعرض للتعذيب وإساءة المعاملة. |
En algunos casos esas personas han sido sometidas a torturas y malos tratos y no han sido autorizadas a ponerse en contacto con un abogado. | UN | وفي بعض الأحيان تعرّض المعتقلون للتعذيب وإساءة المعاملة وحُرِموا من الوصول إلى محام. |
La expulsión forzosa de refugiados y solicitantes de asilo a países donde corren el riesgo de ser sometidos a torturas y malos tratos también infringe las obligaciones de Camboya dimanantes del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | كما أن الترحيل القسري للاجئين ولملتمسي اللجوء إلى بلدانٍ يحتمل تعرضهم فيها للتعذيب ولسوء المعاملة هو أمر يتعارض مع الالتزامات التي قطعتها كمبوديا بمقتضى المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Se denuncia que fue sometido a torturas y malos tratos durante el período inicial de los tres años de detención sin cargos. | UN | ويقال إنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في بداية فترة السنوات الثلاث التي احتُجز فيها دون تهمة. |
El autor cita varios ejemplos de ciudadanos tunecinos que habrían sido sometidos a torturas y malos tratos después de su llegada a Túnez. | UN | ويورد صاحب الشكوى أمثلة عديدة على مواطنين تونسيين يدعي أنهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة بعد وصولهم إلى تونس. |
Expresó su preocupación sobre las malas condiciones en las prisiones y los centros de detención, en los cuales se sometía a los detenidos a torturas y malos tratos. | UN | وأعربت إندونيسيا عن قلقها إزاء سوء الأحوال في السجون ومراكز الاعتقال، حيث يخضع المحتجزون للتعذيب وسوء المعاملة. |
Indonesia expresó su preocupación sobre las malas condiciones en las prisiones y los centros de detención, en los cuales se sometía a los detenidos a torturas y malos tratos. | UN | وأعربت إندونيسيا عن قلقها إزاء سوء الأحوال في السجون ومراكز الاعتقال، حيث يخضع المحتجزون للتعذيب وسوء المعاملة. |
Fue recluido en Riad bajo la autoridad de la Dirección General de Inteligencia, donde fue presuntamente sometido a torturas y malos tratos. | UN | واحتُجز في الرياض حيث كان خاضعاً لسلطة رئاسة الاستخبارات العامة، حيث ويُدعى أنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة. |
Ambos dijeron que habían sido interrogados ininterrumpidamente durante varios días y sometidos a torturas y malos tratos. | UN | وادعى كلاهما أنهما استُجوِبا بلا انقطاع لعدة أيام وتعرضا للتعذيب وسوء المعاملة. |
El ACNUDH recibió informaciones de que algunos de esos evacuados fueron sometidos a torturas y malos tratos durante su interrogatorio por miembros de los servicios de seguridad en la escuela Al-Andalus. | UN | وتلقت المفوضية تقارير تفيد بأن بعض هؤلاء الأشخاص الذين تم إجلاؤهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة خلال استجوابهم من قبل أعضاء فروع الأمن في مبنى مدرسة الأندلس. |
También ha recibido información y testimonios alarmantes de que un gran número de detenidos fue sometido a torturas y malos tratos durante los interrogatorios de la policía. | UN | كما تلقيت تقارير وإفادات مزعجة توحي بأن عددا كبيرا من المعتقلين قد تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة أثناء التحقيقات التي أجرتها الشرطة. |
Pero se afirmaba que también después del juicio los detenidos seguían estando expuestos a torturas y malos tratos en prisión, algunas veces por parte de otros presos que estaban de acuerdo con las autoridades de la prisión. | UN | وقيل إن المحتجزين يظلون عرضة للتعذيب وسوء المعاملة في السجن حتى بعد محاكمتهم ويزعم أن ذلك يتم أحياناً على أيدي زملائهم السجناء وبالتواطؤ مع سلطات السجن. |
Los timorenses orientales que son detenidos por la policía o el ejército y están sujetos de ordinario a torturas y malos tratos, además de negárseles el acceso a asistencia letrada, a tratamiento médico y a sus familias. | UN | ويتعرض التيموريون الشرقيون الذين يقتادون إلى محابس الجيش والشرطة للتعذيب وسوء المعاملة بانتظام، ويحرمون عادة من الحصول على المشورة القانونية والعلاج الطبي ومقابلة أسرهم. |
Además, también se han documentado casos de niños, en su mayoría niñas, que son sometidos a torturas y malos tratos después de haber sido acusados de brujería. | UN | وإلى جانب ذلك فإن حالات الأطفال، وأكثرهم من الفتيات، الذين يُخضعون للتعذيب وسوء المعاملة بسبب اتهامات بممارسة السحر كانت أيضاً موضع توثيق. |
Según la información recibida, el Sr. Obeid fue trasladado al centro de interrogatorio de Al Jalil, donde lo interrogaron durante 30 días y supuestamente lo sometieron a torturas y malos tratos: lo golpearon, lo ataron y lo insultaron con palabras obscenas. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن السيد عُبيد اقتيد إلى إدارة التحقيقات في الخليل حيث ظل قيد التحقيق مدة 30 يوماً، وادُعي أنه تعرض للتعذيب وإساءة المعاملة في شكل ضرب وتقييد وسب بألفاظ فاحشة. |
Sin embargo, la experiencia de sus misiones en diferentes partes del mundo ha llevado al Relator Especial a observar que la abrumadora mayoría de los sometidos a torturas y malos tratos son delincuentes comunes de los estratos más bajos de la sociedad. | UN | بيد أن الخبرة المكتسبة من القيام ببعثات في مختلف أنحاء العالم حملت، المقرر الخاص على ملاحظة أن السواد الأعظم ممن يتعرضون للتعذيب وإساءة المعاملة هم من المجرمين العاديين الذين ينتمون إلى أدنى طبقات المجتمع. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para que todos los individuos que puedan haber sido sometidos a torturas y malos tratos tengan la posibilidad de denunciar sus casos y lograr que sean examinados con prontitud e imparcialidad por las autoridades competentes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان إتاحة الفرصة للأفراد الذين ربما يكونون قد خضعوا للتعذيب وإساءة المعاملة لكي يتمكنوا من تقديم الشكاوى ولكي يتم على وجه السرعة وبنزاهة النظر في شكاواهم من قبل السلطات المختصة. |
Se dijo que la práctica de detenciones policiales no registradas conducía a torturas y malos tratos. | UN | وقيل إن ممارسة الاحتجاز من جانب الشرطة دون تسجيل المحتجزين تؤدي إلى التعذيب وسوء المعاملة. |
Conducido a la sede central de dicho cuerpo, bajo la responsabilidad del comandante Sr. Cayo Ndó Mbá, a quien se hará referencia en el acápite relativo a la impunidad, habría sido sometido allí a torturas y malos tratos. | UN | واصطحبوه إلى المقر المركزي لرجال الدرك الذي يرأسه الحكمدار كايو ندو مبا، الذي سيرد ذكره في الفرع المتعلق باﻹفلات من العقاب؛ وهناك تعرض للتعذيب والمعاملة السيئة. |