"a trabajadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للعمال
        
    • عمال
        
    • للعاملين
        
    • على العمال
        
    • عمالاً
        
    • إلى العمال
        
    • لعمال
        
    • من العمال
        
    • على العاملين
        
    • عمالا
        
    • بالعاملين
        
    • مع العمال
        
    • والمرشدين
        
    • جوازات سفر العمال
        
    • على المشتغلين بأعمال
        
    Establecer o mejorar sistemas nacionales globales para la vigilancia y notificación de incidentes de intoxicación que afecten a trabajadores y colectividades, incluidos: UN إنشاء أو تعزيز نظم وطنية شاملة للرقابة والإبلاغ عن حوادث التسمم التي تحدث للعمال وللمجتمعات المحلية، بما في ذلك:
    El Parlamento observó que la Caja había prestado cobertura social en Gibraltar a trabajadores en nombre de terceros. UN ولاحظ البرلمان أن هذا الصندوق وفر تأمينا اجتماعيا للعمال بالنيابة عن أطراف ثالثة في جبل طارق.
    Añadió que la legislación laboral castigaba a quienes empleaban o acogían a trabajadores ilegales. UN وأضافت أن قوانين العمل تعاقب من يشغّل أو يأوي عمال غير شرعيين.
    Préstamos para consumo Para comprar equipos electrodomésticos asignados a trabajadores vanguardias y destacados otorgados por su centro laboral. UN القروض الاستهلاكية: لشراء معدات كهربائية منزلية مخصصة للعاملين البارزين من الطليعة عن طريق مراكز العمل.
    13) Establecer o mejorar sistemas nacionales globales para la vigilancia y notificación de incidentes de intoxicación que afecten a trabajadores y colectividades incluyendo: UN إنشاء أو تعزيز نظم قطرية شاملة للرقابة والإبلاغ عن حوادث التسمم التي تؤثر على العمال والمجتمعات، بما في ذلك:
    También era más probable que emplearan a trabajadores no calificados, lo que también es un factor importante para muchos países receptores. UN كما أن احتمال استخدامها عمالاً غير مهرة هو أكبر، وهذا أيضاً اعتبار هام لدى كثير من البلدان المضيفة.
    Para ser eficaces, las políticas para combatir la migración irregular deberían adoptar un criterio integral basado en una mejor comprensión de la función económica del sector no estructurado, la necesidad de mano de obra no calificada y los intereses de los empleadores dedicados a contratar a trabajadores en condiciones irregulares. UN ومن أجل التوصل للفعالية، ينبغي للسياسات التي تكافح الهجرة غير المشروعة أن تتبع نهجا كليا يستند إلى توفير تفهم أفضل للدور الاقتصادي للقطاع غير الرسمي، والحاجة إلى العمال غير المهرة، ومصالح أصحاب اﻷعمال الذين يستأجرون العمال في ظل ظروف خارجة عن القانون.
    Se han adoptado disposiciones para destinar tierras agrícolas excedentes a trabajadores en servidumbre pertenecientes a las castas y tribus desfavorecidas. UN وتُتخذ الترتيبات اللازمة لتخصيص الفائض من الأراضي الزراعية لعمال نظام السخرة المنتمين للطوائف المصنفة والقبائل المصنفة.
    Activistas enmascarados obligaron a trabajadores árabes a bajar de un autobús cerca de Hebrón, y procedieron a incendiar el vehículo. UN وأجبرت بعض العناصر النشطة الملثمة عددا من العمال العرب على مغادرة حافلة بالقرب من الخليل، ثم شرعوا في إحراق المركبة.
    El proyecto proporciona información y educación a trabajadores que hacen trabajos a destajo en sus hogares. UN ويوفر المشروع المعلومات والتعليم للعمال الذين يقومون بشكل من أشكال العمل بالقطعة في بيوتهم.
    Además, ofrece capacitación a trabajadores especializados, organiza cursos y programas para las empresas y para el público a modo de segunda vía de formación. UN كما أنه يوفّر التدريب للعمال الماهرين، وينظّم دورات داخل الشركات ودورات وبرامج عامة عن طريق قناة التعليم الثانية؛
    Pero lo más importante es que también inspira a trabajadores y gerentes. UN ولكن الأهم هو أنه الحافز الملهم للعمال وللإدارة.
    El alojamiento del personal ha mejorado e incluye ahora a trabajadores expatriados y locales. UN فقد جرى تحسين مساكن الأفراد العاملين في التعدين وهي الآن تقدم الخدمة للعمال المغتربين والمحليين على السواء.
    En Australia, el programa de migración del Gobierno ayuda a contratar a trabajadores calificados con carácter temporal o permanente. UN وفي أستراليا، يساعد برنامج الحكومة للهجرة على توظيف عمال مهرة إما على أساس مؤقت أو دائم.
    La ley permitía contratar a trabajadores civiles para ayudar a las fuerzas armadas en servicio activo. UN ويكفل القانون تشغيل عمال مدنيين لمساعدة أفراد القوات المسلحة العاملين أثناء الخدمة.
    Como consecuencia del cierre, los empleadores palestinos han recurrido cada vez más a contratar a trabajadores extranjeros para sustituir a los palestinos. UN وقد دفع الاغلاق بأصحاب العمل الاسرائيليين إلى اللجوء بصورة متزايدة لاستخدام عمال أجانب ليحلّوا محل العمال الفلسطينيين.
    :: Préstamo para consumo: Para comprar equipos electrodomésticos asignados a trabajadores vanguardias y destacados otorgados por su centro laboral. UN :: القروض الاستهلاكية: لشراء معدات كهربائية منزلية مخصصة للعاملين البارزين من الطليعة عن طريق مراكز العمل.
    Éstas se otorgarán por concurso a trabajadores calificados y con experiencia, los cuales percibirán además el pago de los gastos que suponga la producción. UN وسوف تمنح هذه المزارع على أساس تنافسي للعاملين المؤهلين ذوي الخبرات وبحيث تسدد نفقات اﻹنتاج الزراعي.
    Frente al aumento de la competencia para atraer a trabajadores calificados, el sector empresarial ha promovido la liberalización de las políticas migratorias. UN وفي مواجهة المنافسة المتزايدة على العمال المهرة، حفّز قطاع الأعمال التجارية على تحرير سياسات الهجرة.
    Debido a su riqueza en petróleo, el Gabón atrae a trabajadores inmigrados provenientes, sobre todo, de los países vecinos. UN فبسبب ثرواتها النفطية تجذب غابون عمالاً مهاجرين يفدون إليها خصوصاً من البلدان المجاورة.
    43. El Comité acoge con satisfacción las acciones adoptadas para extender la asistencia consular a trabajadores migratorios mexicanos en el exterior. UN 43- وترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتوسيع نطاق المساعدة القنصلية المقدمة إلى العمال المهاجرين المكسيكيين في الخارج.
    Cuando se terminó de preparar el presente informe, el Ministerio del Interior había concedido en total 14.644 permisos a trabajadores extranjeros, procedentes en su mayoría de Rumania, Bulgaria y Tailandia. UN ووقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، كانت وزارة الداخلية قد وافقت على تصاريح مجموعها ٦٤٤ ١٤ تصريحا لعمال أجانب معظمهم من رومانيا وبلغاريا وتايلند.
    Además, se recompensa con incentivos económicos a los empleadores que contratan a trabajadores con discapacidad en un número superior al fijado en las cuotas obligatorias. UN بالإضافة إلى ذلك، تمنح حوافز نقدية لأرباب العمل الذين يوظفون عدداً من العمال ذوي الإعاقة يزيد على الحصة الإلزامية.
    Los ataques a trabajadores humanitarios se tradujeron en la suspensión de las actividades humanitarias en algunas regiones. UN وأدت الهجمات على العاملين في مجال تقديم المعونة إلى تعليق الأنشطة الإنسانية في بعض المناطق.
    Estas empresas emplean en general a trabajadores que poseen una capacitación formal limitada pero que aprenden trabajando. UN فهي تشغل عموما عمالا تلقوا تدريباً رسمياً محدوداً، ويكتسب هؤلاء بعد ذلك مهارات في أثناء العمل.
    Atención a la población trabajadora a un gran número de solicitudes de suspensión de contratos de trabajo que afecta a trabajadores y trabajadoras hondureños. UN 237 - الاهتمام بالعاملين من السكان في موضوع العدد الكبير من الطلبات المتعلقة بوقف تنفيذ عقود العمل، مما يؤثر على العمال والعاملات في هندوراس.
    9. Debe intensificarse la supervisión de las agencias de personal y oficinas privadas que atienden a trabajadores extranjeros, así como la aplicación de las decisiones gubernamentales vigentes. UN 9- ينبغي تعزيز الرقابة على وكالات توظيف العمالة والمكاتب الخاصة التي تتعامل مع العمال الأجانب، وينبغي أن يشمل ذلك تنفيذ ما اتخذته الحكومة من قرارات.
    5. Invita también a los gobiernos y otros agentes competentes, según corresponda, a que proporcionen o mejoren la educación de salud mental y la capacitación previa y en el servicio a los trabajadores de salud mental primaria, a los profesionales de servicios sociales, a los maestros y otros educadores, y a trabajadores de la comunidad; UN ٥ - تدعو أيضا الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة، حسب الاقتضاء، إلى أن توفر أو تعزز التربية في مجال الصحة العقلية والتدريب قبل الخدمة وبعدها للعاملين في مجال الرعاية الصحية اﻷولية، وأخصائيي الخدمات الاجتماعية، والمدرسين، وغيرهم من المربين، والمرشدين المجتمعيين؛
    32. Insta además a los Estados a que adopten las medidas necesarias para prohibir y castigar la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migrantes, en particular los trabajadores migrantes empleados en el servicio doméstico; UN 32- تحث كذلك الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع مصادرة جوازات سفر العمال المهاجرين، وبخاصة عمال المنازل المهاجرين؛
    El Comité insta también al Estado Parte a que haga un seguimiento exhaustivo de la situación de la mujer en el mercado laboral y aumente el número de mujeres con empleos permanentes, velando por que las empresas brinden a las mujeres más oportunidades de acceso a empleos permanentes y a tiempo completo, y otorgando prestaciones a trabajadores no permanentes, que en su mayoría son mujeres. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على المسارعة برصد حالة المرأة في سوق العمل وزيادة عدد النساء في الأعمال المنتظمة من خلال كفالة قيام المؤسسات بتوفير مزيد من فرص التحاق المرأة بعمل تعمل فيه على أساس التفرغ وبصورة منتظمة، فضلا عن سحب الاستحقاقات على المشتغلين بأعمال غير منتظمة الذين هم في معظمهم من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus