Se ha empezado a trabajar en la asignación de recursos y en la determinación de los requisitos de capacidad para la ejecución de mandatos de protección y el desarrollo de módulos de capacitación. | UN | وتم أيضا الشروع في العمل على تخطيط الموارد والاحتياجات من القدرات لتنفيذ ولايات الحماية ووضع نماذج للتدريب. |
El Gobierno recién elegido empezaría a trabajar en la reconstrucción del país y en el fortalecimiento de su economía. | UN | وستشرع الحكومة المنتخبة حديثا في العمل على إعادة بناء البلد وتعزيز اقتصاده. |
La Junta también comenzó a trabajar en la elaboración de enfoques normalizados para la demostración de la adicionalidad en una metodología de uso frecuente para la generación de energía renovable. | UN | وشرع المجلس أيضاً في العمل على وضع نهج موحدة لإثبات عنصر الإضافة في منهجية يكثر استخدامها لتوليد الطاقة المتجددة. |
El proceso de mejora se estaba llevando a cabo y la Tesorería había comenzado a trabajar en la conexión de los pagos y las transferencias entre fondos en dólares de los Estados Unidos. | UN | وقد بدأت عملية التحديث وشرعت الخزانة في العمل على نقل المدفوعات والتحويلات الأخرى فيما بين الصناديق بدولارات الولايات المتحدة. |
Me pondré a trabajar en la alarma. | Open Subtitles | سأباشر العمل على نظام الإنذار |
Por consiguiente, respaldamos la propuesta de los cinco embajadores de que se comience a trabajar en la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en un comité especial de la Conferencia de Desarme. | UN | لذا نؤيد اقتراح السفراء الخمسة بالشروع في العمل على منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي في لجنة مخصصة للموضوع تابعة لمؤتمر نزع السلاح. |
4. En 2007, la Oficina del Alto Comisionado comenzó a trabajar en la elaboración de estas directrices de protección. | UN | 4- وفي عام 2007، شرعت المفوضية السامية في العمل على صياغة هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية. |
La MINUSTAH ha logrado consolidar la capacidad de las demás autoridades electorales de Haití y al mismo tiempo retener aspectos clave de la memoria institucional durante el período de transición, lo cual permite a la Misión comenzar a trabajar en la preparación de las próximas elecciones. | UN | وقد تمكنت البعثة من توحيد قدرات السلطات الانتخابية الهايتية مع الاحتفاظ أيضاً بذاكرة مؤسسية رئيسية أثناء هذه الفترة الانتقالية، الأمر الذي يسمح للبعثة بالشروع في العمل على التحضير للانتخابات القادمة. |
Es muy importante que el Gobierno apruebe el decreto de aplicación de las modificaciones legislativas aprobadas por el Parlamento en 2010, de modo que el OOPS pueda empezar a trabajar en la implantación de derechos más amplios para los refugiados, especialmente el derecho al trabajo. | UN | وأضاف أن هناك أهمية قصوى لموافقة الحكومة على مرسوم تنفيذ التعديلات التشريعية الذي أقره البرلمان في عام 2010، لكي تتمكن الأونروا من البدء في العمل على تنفيذ حقوق أشمل للاجئين، وبخاصة الحق في العمل. |
La Dependencia ha empezado a trabajar en la evaluación y la prestación de asesoramiento técnico sobre el programa de asistencia en efectivo, haciendo especial hincapié en las operaciones relacionadas con la República Árabe Siria. | UN | وشرعت الوحدة في العمل على تقييم برامج الحوافز النقدية وتقديم المشورة التقنية بهذا الشأن، مركّزةً بالأساس على العمليات الخاصة بالجمهورية العربية السورية. |
También ha comenzado a trabajar en la creación de una base de datos conjunta sobre investigaciones televisivas en que los organismos internacionales y los clientes comerciales podrán obtener una imagen mucho más clara de los mercados de transmisión en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد شرعت هذه الفرقة أيضا في العمل على إنشاء قاعدة بيانات مشتركة للبحوث في مجال التلفزيون سيتمكن بواسطتها كل من الوكالات الدولية والعملاء التجاريين من إعداد صورة أوضح ﻷسواق البث اﻹذاعي في البوسنة والهرسك. |
Desde su primera reunión en Santiago en marzo de 2001, ha celebrado consultas en tres grupos de trabajo y empezado a trabajar en la creación de una Red Académica del FOCALAE con el propósito de aumentar la conciencia sobre la cooperación interregional. | UN | وأجرى المنتدى، منذ اجتماعه الأول في سانتياغو في آذار/مارس 2001، مشاورات في ثلاثة أفرقة عاملة وشرع في العمل على شبة أكاديمية للمنتدى قصد المساعدة على التوعية الأقاليمية. |
Azerbaiyán: Rehabilitación de caminos para poner el crecimiento económico al alcance de las comunidades alejadas: Con apoyo de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, siete comunidades de aldeas en el distrito de Lerik integraron un consejo de desarrollo comunitario y empezaron a trabajar en la ampliación y rehabilitación de más de 12 km de caminos pavimentados. | UN | أذربيجان: إصلاح الطرق يجعل النمو الاقتصادي متاحا للمجتمعات المحلية النائية: شكلت سبعة مجتمعات قروية في مقاطعة ليريك مجلسا للتنمية المجتمعية، بدعم من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وشرعت في العمل على توسيع وإصلاح 12 كم من الطرق. |
La mayoría de los países todavía no han elaborado planes para la aplicación de las recomendaciones conceptuales del SCN 2008, aunque muchos ya han empezado a trabajar en la aplicación de la Clasificación Industrial Internacional Uniforme de todas las Actividades Económicas, Revisión 4. | UN | فغالبية البلدان لم تضع بعد خططا لتنفيذ التوصيات المفاهيمية لنظام الحسابات القومية لعام 2008، رغم أن الكثير منها قد شرع فعلاً في العمل على تنفيذ التصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع الأنشطة الاقتصادية، التنقيح 4. |
Ya ha comenzado a trabajar en la formulación de las recomendaciones que someterá a la consideración de la CP/RP el año próximo en el contexto de la revisión de las modalidades y los procedimientos del MDL, según las instrucciones impartidas por las Partes en la decisión 3/CMP.1. | UN | وقد شرع المجلس في العمل على وضع توصيات وتقديمها في العام المقبل كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في سياق استعراضه لطرائق الآلية وإجراءاتها، وفقاً لتعليمات الأطراف في المقرر 3/م أإ-1. |
Registros catastrales. Las autoridades de Kosovo han empezado a trabajar en la legislación necesaria para establecer un organismo técnico para la aplicación del acuerdo sobre los registros catastrales. | UN | السجلات العقارية - شرعت سلطات كوسوفو في العمل على وضع القانون اللازم لإنشاء وكالة فنية لتنفيذ الاتفاق المتعلق بالسجلات العقارية. |
24. En cuanto al logro previsto 3.5.1 la secretaría ha empezado a trabajar en la aplicación de un sistema eficaz de intercambio de conocimientos mediante la creación de un sistema global de gestión de los conocimientos con un componente específico de intercambio de conocimientos científicos. | UN | 24- وفيما يتعلق بالإنجاز المتوقع 3-5-1()، شرعت الأمانة في العمل على تطبيق نظام فعال لتقاسم المعارف من خلال استحداث نظام شامل لإدارة المعارف يشمل مكوناً محدداً لنظام الوسيط في مجال نقل المعارف العلمية. |
El documento final contenía un llamamiento claro a continuar con la educación para el desarrollo sostenible después de la finalización del Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible (2005-2014), para lo cual la UNESCO, en su calidad de organismo principal, comenzó a trabajar en la transformación del Decenio en un proceso institucionalizado después de 2014. | UN | وتضمنت الوثيقة الختامية دعوة واضحة إلى مواصلة التعليم من أجل التنمية المستدامة بعد نهاية عقد التعليم من أجل التنمية المستدامة (2005-2014)؛ ولذلك شرعت اليونسكو، بوصفها الوكالة الرائدة المعنية بهذا الموضوع، في العمل على تحويل هذا العقد بعد عام 2014 إلى عملية ذات طابع مؤسسي. |
Me pondré a trabajar en la alarma. | Open Subtitles | سأباشر العمل على نظام الإنذار |