"a tratados internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى المعاهدات الدولية
        
    • على المعاهدات الدولية
        
    • بالمعاهدات الدولية
        
    • معاهدات دولية
        
    • الى المعاهدات الدولية
        
    • بموجب معاهدة دولية
        
    No bastarían un asesor político y un asesor técnico para abordar las complejas cuestiones jurídicas relacionadas con la adhesión a tratados internacionales o la ratificación de éstos. UN حيث إن تعيين مستشار سياسي ومستشار فني لن يكون كافياً بحد ذاته لمعالجة المسائل القانونية المعقدة التي تنطوي عليها عملية الانضمام إلى المعاهدات الدولية أو التصديق عليها.
    Resulta, pues, preocupante la tendencia que parece observarse a desalentar las reservas, pues resulta contraproducente y dificultará la adhesión de algunos países a tratados internacionales. UN ولذلك فإن بلده قلق لتبدي اتجاه إلى الثني عن تقديم التحفظات، حيث أنه لا جدوى من ذلك ومن شأنه أن يثني البلدان عن الانضمام أطرافا إلى المعاهدات الدولية.
    Exhorta, pues, a los Estados Miembros a realizar aportes importantes al Fondo del Programa de la ONUDD de lucha contra la droga e insta a los países que todavía no se hayan adherido a tratados internacionales contra la droga a que lo hagan y a que apliquen las medidas de control necesarias en el plano nacional. UN وبناء عليه، دعت الدول الأعضاء إلى التبرع بسخاء لبرنامج مراقبة المخدرات الذي وضعه المكتب وتدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات إلى الانضمام إليها، وتطبق تدابير المراقبة اللازمة على الصعيد الوطني.
    En cuanto a las reservas, desde el último EPU Liechtenstein había retirado varias reservas a tratados internacionales de derechos humanos. UN أما فيما يتعلق بالتحفظات، فقد سحبت ليختنشتاين، منذ الاستعراض الأخير، عدة تحفظات على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    La retirada de reservas hechas a tratados internacionales está sujeta al proceso de tramitación nacional de los tratados firmados por Australia. UN فرفع التحفظات على المعاهدات الدولية خاضع للعملية المحلية الأسترالية في مجال المعاهدات.
    Por el contrario, es nuestra opinión que la práctica de singularizar selectivamente a ciertos Estados no parece constituir el medio más idóneo para obtener la adhesión de los mismos a tratados internacionales. UN بل على العكس من ذلك، يبدو لنا أن ممارسة خص دول معينة بالذكر على نحو انتقائي ليست الطريقة اﻷنسب للحصول على قبول تلك الدول بالمعاهدات الدولية.
    Como se ha señalado en el informe del Comisión sobre su quincuagésimo octavo período de sesiones (A/61/10, párr. 229), si la obligación de extraditar o enjuiciar existía sólo con arreglo a tratados internacionales, el proyecto de artículos sobre el tema podría no ser adecuado. UN وكما لوحظ في تقرير اللجنة عن دورتها الثامنة والخمسين A/61/10)، الفقرة 229)، قد لا تكون مشاريع المواد المتعلقة بالموضوع مناسبة إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قائما في إطار معاهدات دولية فحسب.
    Los Estados estarán más dispuestos a incorporarse a tratados internacionales en cuya negociación hayan tenido la posibilidad de participar directamente. UN وستكون الدول أكثر استعدادا للانضمام الى المعاهدات الدولية التي أتيحت لها فيها فرصة التفاوض المباشر.
    La autorización y aprobación de leyes, decretos y adhesiones a tratados internacionales incumbía al Sultán. UN وتخضع القوانين والمراسيم والانضمام إلى المعاهدات الدولية إلى ترخيص السلطان وموافقته(20).
    Por su parte, la propia Ley sobre la lucha contra la discriminación se remite a tratados internacionales en el artículo 1 1). UN ويشير قانون مكافحة التمييز ذاته إلى المعاهدات الدولية في المادة 1(1).
    Al igual que el proyecto de resolución A/C.1/65/L.26, lamentablemente este proyecto de resolución está desprovisto de cualquier referencia a tratados internacionales fundamentales, como el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares o el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وعلى غرار مشروع القرار A/C.1/65/L.26، فإن مشروع القرار هذا يخلو للأسف من أي إشارة إلى المعاهدات الدولية الرئيسية مثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    No obstante, los Estados Unidos debían redoblar sus esfuerzos en determinados ámbitos, entre ellos y en primer lugar, la adhesión a tratados internacionales de derechos humanos y la garantía de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN ومن جهة أخرى، أشار الاتحاد الروسي إلى أنه على الولايات المتحدة أن تضاعف جهودها في عدد من المجالات، بما فيها قبل كل شيء، الانضمام إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وكفالة حقوق الإنسان في عملية مكافحة الأرهاب.
    También le preocupa la información recibida según la cual a una persona acusada se le impuso una condena más larga en un caso penal cuando se hizo referencia a tratados internacionales de derechos humanos (artículos 2, 7 y 14 del Pacto). UN كما يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد أن شخصاً متهماً حُكم عليه في قضية جنائية بمدة عقوبة أطول بعد أن أُشير في قضيته إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. (المواد 2 و7 و14 من العهد).
    También le preocupa la información recibida según la cual a una persona acusada se le impuso una condena más larga en un caso penal cuando se hizo referencia a tratados internacionales de derechos humanos (artículos 2, 7 y 14 del Pacto). UN كما يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد أن شخصاً متهماً حُكم عليه في قضية جنائية بمدة عقوبة أطول بعد أن أُشير في قضيته إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. (المواد 2 و7 و14 من العهد).
    Además, como se puso de manifiesto en las deliberaciones de la Comisión, probablemente convenga añadir directrices en que se recomiende que se expliquen también los motivos para retirar una objeción, así como los motivos de las reservas a tratados internacionales. UN وعلاوة على ذلك، كما ظهر في مناقشات اللجنة، فقد يكون من الملائم إدراج مبادئ توجيهية توصي بأن عليها أيضا أن توضح أسباب سحب اعتراض ما وأيضا أسباب تحفظاتها على المعاهدات الدولية.
    No obstante, se afirmó que sería adecuado incluir directrices con la recomendación de que los Estados explicaran también sus motivos para retirar una objeción, así como los motivos por los que formulaban reservas a tratados internacionales. UN على أنه ذكر أن من المناسب إضافة مبادئ توجيهية توصي بأن تقوم الدول أيضا بشرح أسباب سحبها لاعتراض وكذلك أسباب تحفظاتها على المعاهدات الدولية.
    e) promover la firma, ratificación o adhesión a tratados internacionales sobre derechos humanos; UN )ﻫ( التشجيع على التوقيع على المعاهدات الدولية لحقوق الانسان أو التصديق عليها أو الانضمام لها؛
    Ese servicio procura suministrar a los países en desarrollo y a los países de economía en transición acceso mundial a la Internet respecto de información relativa a tratados internacionales, legislación nacional, derecho en gestación, literatura y decisiones judiciales en la esfera del medio ambiente. UN وترمي هذه الدائرة إلى جعل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قادرة على الحصول بواسطة شبكة اﻹنترنت العالمية على المعلومات المتعلقة بالمعاهدات الدولية والقوانين الوطنية، والصكوك غير الملزمة قانونا، والقرارات اﻷدبية والقضائية المتخذة في ميدان البيئة.
    F. Adhesión a tratados internacionales de derechos humanos 51 - 56 16 UN واو - الالتزام بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان 51-56 16
    F. Adhesión a tratados internacionales de derechos humanos UN واو - الالتزام بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    39. Las convicciones religiosas, la constitución y las obligaciones contraídas con arreglo a tratados internacionales en los que la República Islámica del Irán es parte implican el compromiso de su Gobierno de promover los derechos humanos nacional e internacionalmente y en esa labor persistirá, a pesar del informe negativo del Secretario General. UN 39 - واختتم حديثه قائلاً إن المعتقدات الدينية والدستور والالتزامات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية بموجب معاهدات دولية تعني أن حكومته ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي وأنها ستواصل جهودها على الرغم من التقرير السلبي الذي قدَّمه الأمين العام.
    Con arreglo a la información proporcionada, parecía que la Convención no estaba oficialmente incorporada a la legislación nacional y que los tribunales noruegos podían hacer referencia a tratados internacionales al aplicar el derecho noruego. UN واستنادا الى المعلومات المقدمة، يبدو أن الاتفاقية ليست جزءا رسميا من القوانين المحلية، لكنه في وسع المحاكم النرويجية الرجوع الى المعاهدات الدولية عند تطبيق القوانين المحلية.
    El fiscal tiene la obligación de procesar todo delito de que tenga noticia; las excepciones son admisibles únicamente conforme a derecho o a tratados internacionales que hayan sido promulgados. UN ويتوجب على وكيل النيابة ملاحقة كل الجرائم التي يأخذ علما بها؛ ولا تجوز الاستثناءات إلاّ وفقا للقانون أو بموجب معاهدة دولية معلنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus