"a tratamientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على العلاج
        
    • إلى العلاج
        
    • إلى العلاجات
        
    • من العلاج
        
    • على المعالجة
        
    • على أدوية
        
    • إلى علاج
        
    • بعلاجات
        
    • على علاج
        
    Para controlar estas enfermedades se debe asegurar el acceso a tratamientos y medicamentos a precios asequibles, especialmente para los países en desarrollo. UN وللسيطرة على هذه الأمراض ينبغي أن يكفل الحصول على العلاج والعقاقير الطبية بأسعار مقبولة، وخاصة في البلدان النامية.
    Estas naciones, debilitadas también por la carga de la deuda nacional, necesitan acceder urgentemente a tratamientos asequibles. UN وهذه البلدان التي يزيدها عبء الدين الوطني ضعفا على ضعفها، بحاجة ملحة إلى الحصول على العلاج الميسور.
    Al mismo tiempo, debe reconocerse que la mayoría de los supervivientes de actos de tortura no tienen acceso a tratamientos adecuados. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الإدراك أن معظم الناجين من التعذيب لا يحصلون على العلاج اللازم.
    Las mujeres que tienen el VIH/SIDA también están más estigmatizadas y suelen ser rechazadas por los miembros de su familia y sufrir el ostracismo de su comunidad, lo que les impide acceder a tratamientos adecuados. UN كذلك توصم المرأة التي تعيش وهي مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بالعار بدرجة شديدة القسوة وغالبا ما يرفضها أعضاء الأسرة وينبذها مجتمعها مما يحول بينها وبين الوصول إلى العلاج المناسب.
    Comprendiendo, por lo tanto, que existe la necesidad de adoptar medidas adicionales para facilitar la transición a tratamientos sin clorofluorocarbonos para el asma y las neumopatías obstructivas crónicas en las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, UN وإذ يتفهم، لذلك، أن ثمة حاجة لاتخاذ المزيد من التدابير لتيسير الانتقال إلى العلاجات الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية لمرضى الربو وانسداد الشُعب الهوائية المزمن لدى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5،
    Toda persona tiene acceso a tratamientos o servicios en casos de urgencia. UN وفيما يتعلق بالرعاية في حالات الطوارئ، لا يُحرَم أي شخص من العلاج أو الخدمات.
    Por tanto, un enfoque general de la prevención y tratamiento del paludismo durante el embarazo requiere una combinación de tratamientos preventivos intermitentes, el uso de mosquiteros tratados con insecticidas y el acceso rápido a tratamientos eficaces. UN وبالتالي، فإن اتباع نهج شامل للوقاية من الملاريا وإدارتها أثناء الحمل يتطلب الجمع بين العلاج الوقائي المتقطع ودعم استعمال الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات وكفالة الحصول الفوري على العلاج الفعال.
    Esto permitirá que todos los africanos que lo necesiten tengan acceso a tratamientos eficaces contra el VIH/SIDA. UN وهذا سيمكن جميع المحتاجين من الأفارقة من الحصول على العلاج الفعال لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El principal problema para el ejercicio del derecho a la atención médica es la insolvencia de la población, que no puede acceder a tratamientos que no estén previstos en los programas estatales. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية المتعلقة بممارسة الحق في الرعاية الطبية في عجز السكان عن الدفع، وهو ما أثر سلبا على امكانية الحصول على العلاج الذي لا يتوفر عن طريق البرامج الرسمية.
    La prevención es indispensable pero, por otra parte, resulta útil informar a las personas infectadas de que tienen la posibilidad de acceder a tratamientos antirretroviral gratuitos. UN ولا غنى عن الوقاية، ولكن المصابين يجب أن يعلموا في الوقت ذاته أن سبل الحصول على العلاج المجاني بمضادات الفيروسات الرجعية متاحة لهم.
    Se requiere más asistencia para garantizar la realización oportuna de pruebas, el tratamiento y el acceso a tratamientos con antirretrovirales. UN ويلزم تقديم مزيد من الدعم لضمان الاختبار والفحص في الوقت المناسب والمعالجة وسُبُل الحصول على العلاج والعلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Un ejemplo es el acceso a algunas esferas de medicina altamente especializada, en que los hombres tienen acceso a tratamientos más costosos y avanzados, como las operaciones de bypass y de catarata. UN ومن أمثلة ذلك حصول بعض المناطق على الأدوية عالية التخصص حيث يحصل الرجال بطريقة أيسر على العلاج المتقدم مثل جراحات القلب التحويلية وعمليات إعتام عدسة العين.
    En ningún país se alcanzó el objetivo del 80% en materia de acceso a tratamientos y en los 18 países encuestados el promedio de acceso era del 38%. UN ولم تبلغ نسبة الحصول على العلاج في أي بلد الهدف المحدد بـ 80 في المائة، وكان متوسط هذه النسبة في سائر البلدان الثمانية عشر هو 38 في المائة.
    En la actualidad, más de 5 millones de personas en el mundo en desarrollo tienen acceso a tratamientos antirretrovirales, mientras que casi nadie tenía acceso a este tratamiento hace 10 años. UN واليوم، يحصل أكثر من 5 ملايين شخص في العالم النامي على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، بينما لم يكن أي أحد تقريبا يحصل على هذا العلاج قبل 10 سنوات.
    Las políticas de la Federación hacen hincapié en el empoderamiento y la toma de decisiones informadas (sobre planificación familiar, prácticas sexuales más seguras y acceso a tratamientos, cuidados y apoyo integrales). UN وتشدد سياسات الاتحاد على التمكين والاختيار القائم على المعرفة، من قبيل الاختيارات المتعلقة بتنظيم الأسرة، والاتصال الجنسي المأمون، وإمكانية الحصول على العلاج الشامل والرعاية والدعم.
    También observamos que en África sólo el 3% de los niños que lo necesitan tienen acceso a tratamientos combinados a base de artemisinina, recomendados por la OMS. UN ونلاحظ أيضا أنه في أفريقيا، لا يحصل سوى 3 في المائة من الأطفال المحتاجين إلى العلاج المركب القائم على مادة الأرتيميسينين، على هذا العلاج الذي توصي به منظمة الصحة العالمية.
    En el informe, se analizan los aspectos fundamentales de la resolución 57/294 de la Asamblea General y se examina detenidamente la cuestión del acceso a tratamientos eficaces contra el paludismo. UN ويستعرض التقرير العناصر الرئيسية لقرار الجمعية العامة 57/294. ويدرس التقرير أيضا بالتفصيل مسألة الوصول إلى العلاج الفعال للملاريا.
    Comprendiendo, por lo tanto, que es necesario adoptar medidas adicionales para facilitar la transición a tratamientos sin clorofluorocarbonos para el asma y las neumopatías obstructivas crónicas en las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, UN وإذ يتفهم، لذلك، أن ثمة حاجة لاتخاذ المزيد من التدابير لتيسير الانتقال إلى العلاجات الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية لداء الربو ومرض انسداد الشُعب الهوائية المزمن لدى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5،
    La iniciativa de la prevención de la transmisión de las madres al niño " y más " , vigente en 12 países y puesta en práctica por primera vez por la Universidad de Columbia con el respaldo del UNICEF en materia de adquisiciones, tiene por objetivo señalar medidas que permitan reforzar el acceso de las mujeres y las familias a tratamientos, atención médica y asistencia psicosocial y jurídica. UN ومبادرة ' ' البرنامج المعزز لمنع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل`` المتخذة على صعيد 12 بلدا، بقيادة جامعة كولومبيا بدعم في مجال المشتريات من اليونيسيف، تهدف إلى إبراز التدابير الرامية إلى زيادة استفادة النساء والأسر من العلاج والرعاية الصحية والدعم النفسي والقانوني.
    En el informe se examina el estado de aplicación de la iniciativa para lograr la regresión del paludismo, centrándose en dos estrategias fundamentales: el acceso rápido a tratamientos eficaces y la utilización de mosquiteros tratados con insecticidas. UN ويستعرض التقرير حالة تنفيذ مبادرة دحر الملاريا مع التركيز على استراتيجيتين أساسيتين لتنفيذ المبادرة هما: ضمان الحصول فورا على المعالجة الفعالة واستخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات.
    A pesar de esta rápida y constante propagación de la epidemia, los programas de prevención del VIH llegan a menos del 20% de quienes tienen un riesgo elevado de infección y es pequeño el número de quienes tienen el acceso que necesita a tratamientos para combatir el VIH, evitar enfermedades oportunistas o mitigar el dolor. UN وعلى الرغم من انتشار الوباء السريع والمتواصل، فإن برامج الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لا تشمل سوى أقل من 20 في المائة من المعرضين لخطر الإصابة وأن نسبة صغيرة فقط منهم تتاح لها إمكانية الحصول على أدوية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، أو الوقاية من الأمراض الطفيلية أو تخفيف الألم.
    Aún con inversiones modestas, si la colaboración entre gobiernos, organismos técnicos y donantes es muy estrecha, se pueden lograr importantes mejoras en el acceso de las mujeres embarazadas a tratamientos y atención de emergencia. UN 42 - ومن الممكن، باستخدام استثمارات متواضعة، أن تحقق الشراكات فيما بين الحكومات والوكالات التقنية والجهات المانحة تحسينات رئيسية في إمكانية الوصول إلى علاج ورعاية الحوامل في حالة الطوارئ.
    También es importante señalar el acceso de las personas de edad a tratamientos de gran complejidad. UN وإن من الأهمية بمكان أيضاً استرعاء الاهتمام إلى أن المسنين ينتفعون أيضاً بعلاجات فائقة التعقد.
    Esto conlleva un costo social: los niños sin acceso a tratamientos tienen mayores tasas de absentismo escolar. TED هناك تكلفة اجتماعية لذلك: الأطفال غير الحاصلين على علاج التخلص من الديدان لديهم معدلات أدنى في حضورهم المدرسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus