| A este respecto, se ejerce presión para obligar a los árabes a tratar con las instituciones israelíes y aceptar la anexión como un hecho político consumado. | UN | ويتعرض العرب لضغوط من هذه الناحية لحملهم على التعامل مع المؤسسات اﻹسرائيلية وقبول الضم كأمر واقع سياسي. |
| No estoy acostumbrada a tratar con gente como él. | Open Subtitles | انا لست معتادة على التعامل مع أناس من صنفه |
| Bien, supongo que estás acostumbrado a tratar con gente como ella, ¿verdad? | Open Subtitles | أعتقد أنّك معتاد على التعامل مع أناس مثلها، صحيح؟ |
| Lo mismo cabe decir cuando la sociedad anuncia con antelación en qué circunstancias se negará a vender (por ejemplo, exponiendo sencillamente sus deseos respecto al precio al por menor y negándose a volver a tratar con quienes no se adapten a ellos). | UN | والحالة كذلك أيضا عندما تعلن مؤسسة اﻷعمال سلفا عن الظروف التي سترفض فيها البيع )أي مجرد اﻹعراب عن رغباتها بشأن سعر التجزئة والامتناع عن مزيد من التعامل مع كل من لا يلبيها(. |
| Por suerte para ustedes, mis socios actuales están dispuestos a tratar con compañeros indeseables. | Open Subtitles | مِن حسن حظكم شركائي الحاليون راضيون بالتعامل مع شركاء غير مرغوب بهم |
| Bueno, me voy a tratar con personas enfermas en el norte de texas, así que no es como si tuviera que verme bien | Open Subtitles | حسنا، أنا خارج للتعامل مع الناس المريضة في شمال تكساس، لذلك ليست مثل لدي لتبدو جيدة. |
| No está acostumbrada a tratar con la inseguridad. Puede que sea culpa mía. | Open Subtitles | إنها لم تعتاد على التعامل مع حالات عدم التيقن ربما أكون قد دللتها قليلا في هذا الصدد |
| Y como trabaja en el sector de servicios está obligado a tratar con muchas personas. | Open Subtitles | و بما أنه يعمل في الخدمات فهو مجبر على التعامل مع الكثير من الناس |
| Pero no estamos acostumbrados a tratar con restos tan..frescos. | Open Subtitles | لسنا معتادين على التعامل مع جرائم حديثة. |
| Creo tener algo que puede ayudarlo a él, a tratar con esa crisis de petróleo, señor. | Open Subtitles | أعتقد أن بحوزتى شئ قد يساعده على التعامل مع أزمة نفط الخليج ياسيدى |
| A este respecto se ejercen presiones para obligar a los árabes a tratar con las instituciones israelíes y aceptar la anexión como un hecho político consumado. | UN | ويتم استخدام الضغط في هذا المجال بهدف حمل العرب على التعامل مع المؤسسات اﻹسرائيلية وتكريس سياسة اﻷمر الواقع بعملية الضم. |
| Acostumbrado a tratar con Estados, el Consejo decidió enfrentarse a Al-Qaida negándole la infraestructura de apoyo facilitada por sus anfitriones talibanes. | UN | وإذا درج المجلس على التعامل مع الدول، فقد قرر مواجهة تنظيم القاعدة بحرمانه من الدعم الذي يوفره له مضيفوه من حركة الطالبان على مستوى البنى التحتية. |
| Estoy acostumbrado a tratar con gente difícil, Lemon, pero las adolescentes... son un enigma. | Open Subtitles | "أنا معتاد على التعامل مع صعبي المراس يا "ليمون لكن الفتيات المراهقات.. آآه |
| Yo estoy acostumbrado a tratar con gente testaruda. | Open Subtitles | اعتقد على التعامل مع الاشخاص العنيديين |
| Tengo experiencia en solicitud de subvenciones, y estoy acostumbrada a tratar con la gente de Hollywood, que sé que son grandes contribuyentes de tu fundación. | Open Subtitles | لا، أنا أملك خبرة كبيرة بالكتابة، وأنا معتادة على التعامل مع نوعية الأشخاص بـ"هوليوود" والذي أعرف أنهم مساهمين كِبار في مؤسستكِ |
| e) Elaboren procedimientos modelo para ayudar a los litisconsortes en el sistema judicial penal a tratar con mujeres que hayan sido objeto de violencia; | UN | )ﻫ( وضع اجراءات نموذجية لمساعدة المشاركين في نظام العدالة الجنائية على التعامل مع النساء المتعرضات للعنف؛ |
| e) Elaboren procedimientos modelo para ayudar a los integrantes del sistema judicial penal a tratar con mujeres que hayan sido objeto de violencia; | UN | " )ﻫ( وضع اجراءات نموذجية لمساعدة المشاركين في نظام العدالة الجنائية على التعامل مع النساء المتعرضات للعنف؛ |
| Lo mismo cabe decir cuando la sociedad anuncia con antelación en qué circunstancias se negará a vender (por ejemplo, exponiendo sencillamente sus deseos respecto al precio al por menor y negándose a volver a tratar con quienes no se adapten a ellos). | UN | والحالة كذلك أيضا عندما تعلن مؤسسة اﻷعمال سلفا عن الظروف التي سترفض فيها البيع )أي مجرد اﻹعراب عن رغباتها بشأن سعر التجزئة والامتناع عن مزيد من التعامل مع كل من لا يلبيها(. |
| Lo mismo cabe decir cuando la sociedad anuncia con antelación en qué circunstancias se negará a vender (por ejemplo, exponiendo sencillamente sus deseos respecto al precio al por menor y negándose a volver a tratar con quienes no se adapten a ellos). | UN | والحالة كذلك أيضا عندما تعلن مؤسسة الأعمال سلفا عن الظروف التي سترفض فيها البيع (أي مجرد الإعراب عن رغباتها بشأن سعر التجزئة والامتناع عن مزيد من التعامل مع كل من لا يلبيها). |
| Todas las personas que van a tratar con niños, en particular los jueces, son elegidas por su interés particular en la infancia. | UN | ويجري اختيار جميع اﻷشخاص المعنيين بالتعامل مع اﻷطفال، بما فيهم القضاة، على أساس اهتمامهم الخاص بالطفولة. |
| Empezamos a tratar con los jóvenes, y con los que considerábamos que estaban del lado equivocado. | TED | بدأنا بالتعامل مع شبابنا وأولئك الذين نعتبرهم على الجانب الخاطئ من السياج. |
| Voy a tratar con un invitado rebelde. | Open Subtitles | انا خارج للتعامل مع ضيفة جامحة |