"a tratar de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى محاولة
        
    • على السعي إلى
        
    • في السعي إلى
        
    • في محاولة
        
    • على محاولة
        
    • إلى السعي إلى
        
    • نحاول أن
        
    • إلى البحث عن
        
    • على البحث عن
        
    • ساحاول
        
    • ستحاول أن
        
    • بمحاولة
        
    • على السعي جاهدة
        
    • فلنحاول أن
        
    • سَنُحاولُ
        
    Los recursos limitados de ambas organizaciones nos obligan a tratar de coordinar y complementar sus operaciones y misiones. UN وإن الموارد المحدودة لكلتا المنظمتين تضطرنا إلى محاولة التنسيق وتحقيق التكامل بين عملياتهما وبعثاتهما.
    Voy a tratar de rehacer el cableado. Open Subtitles حسناً، سوف اضطر إلى محاولة إعادة بعض الأسلاك.
    Ello había obligado al país a tratar de integrarse en el mercado mundial con una desventaja especial. UN وقد أجبر ذلك بلاده على السعي إلى الاندماج في الأسواق العالمية من موقع ليس في صالحها على الإطلاق.
    La Comisión procedería a tratar de verificarlas, de conformidad con su mandato. UN وسوف تشرع اللجنة في السعي إلى التحقق من صحتها، وفقا لولايتها.
    Dedico mi tiempo a tratar de entender cómo funciona la mente humana, desde nuestros asombrosos éxitos hasta nuestros peores fracasos. TED أمضي وقتي في محاولة فهم كيفية عمل العقل البشري، فيما بين إنجازاتنا العظيمة إلى حالات فشلنا المخزي.
    ¿No te atreves a tratar de precisar que en mí otra vez. Open Subtitles لا تجرؤ على محاولة يعلقون على أن لي مرة أخرى.
    La necesidad de encontrar un equilibrio, y después una ligera ventaja, induce a las partes a tratar de lograr una mayor excelencia. UN والحاجة إلى إيجاد توازن فالسعي إلى تحقيق تفوق طفيف أو ميزة صغيرة تؤدي باﻷطراف إلى السعي إلى تحقيق قدر أكبر من الامتياز.
    Vamos a tratar de ser lo más eficientes posible, hacer el trabajo, y volver. Open Subtitles دعونا نحاول أن نكون بفعالية قدر الإمكان ، انجاز المهمة ، وعد.
    Invito a todos los participantes a tratar de leerlo. UN أدعو جميع المشاركين إلى البحث عن البيان وقراءته.
    Tenemos que volver a tratar de encontrar una conexión entre estos hombres. Open Subtitles سنعود إلى محاولة إيجاد صلة بين هذين الرجلين
    Esta iniciativa, cabe recordar, estaba encaminada a tratar de solucionar los problemas pendientes a fin de lograr la participación universal en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه المبادرة رمت إلى محاولة حل المشاكل المعلقة، بغية تحقيق المشاركة العالمية في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Pero nos encontramos con que hay resistencia incluso con respecto a una idea tan modesta dirigida a tratar de detener este derroche irresponsable de recursos naturales y combustibles fósiles. UN ولكننا نجد مقاومة حتى لهذه الفكرة المتواضعة التي تهدف إلى محاولة إيقاف هذا الهدر غير المسؤول للموارد الطبيعية والوقود اﻷحفوري.
    26. Nos preocupa la posibilidad de que se produzcan conflictos en Cachemira e instamos a todas las partes a tratar de alcanzar un arreglo pacífico. UN ٢٦ - ويساورنا قلق إزاء احتمال نشوب صراع في كشمير ونحث جميع اﻷطراف على السعي إلى تحقيق تسوية سلمية.
    El principio del equilibrio no permite que un grupo domine a otros grupos de Estados y alienta a los Estados a tratar de obtener la cooperación y el acuerdo para resolver los problemas. UN ومبدأ التوازن لا يسمح لمجموعة واحدة بأن تسيطر على مجموعات أخرى من الدول، كما أنه يشجع الدول على السعي إلى التعاون والاتفاق في حل المشاكل.
    Las personas y las organizaciones deben tener derecho a tratar de obtener información, recibirla e impartirla de manera clara y transparente. UN وينبغي أن يتمتع الأفراد والمنظمات بالحق في السعي إلى الحصول على المعلومات واستلامها ونقلها بوضوح وشفافية.
    Tales leyes o costumbres coartan efectivamente el derecho de la mujer a tratar de obtener o conservar una parte igual del patrimonio y menoscaban su posición de miembro independiente, responsable y valioso de la colectividad a que pertenece. UN وهذه القوانين أو اﻷعراف تحد فعلا من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من اﻷموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    Tu solo mantén la distancia y observa al chico marchitarse... y consagrar su miserable vida a tratar de complacerte. Open Subtitles ‫عليكِ فقط أن تبقي على مسافة ‫ومشاهدة الطفل يذوي ‫ويكرّس حياته البائسة ‫في محاولة منه لإرضائكِ
    El Embajador de Bangladesh me ha pedido que les exhorte a tratar de asistir a la sesión. UN وقد طلب إليّ سفير بنغلاديش أن أحثّكم على محاولة حضور الجلسة.
    No sostengo que resulte posible erradicar la capacidad humana para el mal o eliminar totalmente la tendencia a tratar de solucionar las controversias a través de la violencia. UN أنا لا أدعي أن من الممكن استئصال قدرة الإنسان على الشر، أو القضاء بالكامل على الميل إلى السعي إلى حل نزاعات بالعنف.
    13. Estos retos han inducido a las empresas a tratar de establecer asociaciones con otras empresas para poner sus recursos en común y compartir el costo y los riesgos que suponen las actividades de investigación y desarrollo. UN 13- وكانت من نتيجة هذه التحديات حث الشركات على البحث عن شراكات مع شركات أخرى من أجل تجميع الموارد وتقاسم التكاليف والأخطار المرتبطة بأنشطة البحث والتطوير.
    tengo que ir a la oficina un poco voy a tratar de volver lo más pronto posible... Open Subtitles يجب ان اذهب للمكتب قليلا ساحاول الرجوع قريبا
    Mirándola sabes que tiene cuatro patas pero la máquina no sabe si es una serpiente, un árbol, no tiene ni idea de cómo es pero va a tratar de descubrirlo. TED تنظرون إليها وترون أن لها أربعة أرجل الآلة لا تعرف ما إذا كانت ثعبان، أو شجرة ليست لديها أدنى فكرة عن شكلها ولكنها ستحاول أن تكتشف
    Y decidí proponerme a tratar de resolver este problema. TED وقررت أنني سأبدأ بمحاولة حل هذه المشكلة.
    El Comité también alienta al Estado Parte a tratar de alcanzar la meta fijada por las Naciones Unidas de destinar el 0,7% de su PIB a la asistencia internacional para el desarrollo. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على السعي جاهدة لبلوغ هدف الأمم المتحدة المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الدولية.
    Sebastián. Sebastián vamos a tratar de concentrarnos. Open Subtitles سباستيان ، فلنحاول أن نركز
    Dr. Marlowe, vamos a tratar de volar una abertura en la pared ahora. Open Subtitles الدّكتور مارلو، نحن سَنُحاولُ ونَسف فتحة في الحائطِ الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus