"a través de la comisión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال لجنة
        
    • عن طريق لجنة
        
    • من خلال مفوضية
        
    Esas acusaciones han sido orquestadas indebidamente a través de la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra. UN إن ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان دبرت على نحــو لا لزوم له من خلال لجنة حقوق اﻹنسان في جنيف.
    Tendrá facultades de supervisar la administración, ejercerá su cargo por un período de cinco años y rendirá informe anual al pleno del Congreso, con el que se relacionará a través de la Comisión de Derechos Humanos. UN ويتمتع الوكيل بسلطات اشرافية على اﻹدارة؛ وتستمر فترة ولايته لمدة خمس سنوات؛ ويقدم تقريره سنويا الى الكونغرس في جلسة عامة، وتكون علاقته مع هذه الهيئة من خلال لجنة حقوق اﻹنسان.
    Las Naciones Unidas deberían facilitar ese intercambio, especialmente a través de la Comisión de Desarrollo Social. UN ويتعين على الأمم المتحدة تسهيل هذا التبادل، من خلال لجنة التنمية الاجتماعية بصفة خاصة.
    También se han dirigido sugerencias, a través de la Comisión de Derechos Humanos, a los Estados y a la sociedad civil. UN وتوجه أيضاً مقترحات عن طريق لجنة حقوق اﻹنسان إلى الدول والمجتمع المدني.
    Donó fondos a Haití durante un huracán y también al Japón a través de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وقدمت الأموال لهايتي وأثناء الإعصار، ولليابان عن طريق لجنة وضع المرأة.
    :: Enlace y coordinación, a través de la Comisión de la Unión Africana, con las comunidades económicas regionales y los mecanismos de coordinación regionales sobre el desarrollo y la armonización de la estructura de paz y seguridad en África y la Fuerza Africana de Reserva a nivel regional UN :: الاتصال والتنسيق من خلال مفوضية الاتحاد الأفريقي مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية والآليات التنسيقية الإقليمية بشأن تنمية ومواءمة الهيكل الأفريقي للسلام والأمن والقوة الاحتياطية الأفريقية والتنسيق بينهما على الصعيد الإقليمي
    Sin embargo, el impulso clave debe concentrarse a través de la Comisión de Desarrollo Social, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General. UN ومع ذلك، يجب أن تتركز القوة الدافعة اﻷساسية من خلال لجنة التنمية الاجتماعية، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والجمعية العامة.
    Además, ha interpuesto sus buenos oficios, a través de la Comisión de Acompañamiento y fuera de ella, para lograr un acuerdo entre el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil sobre la puesta en marcha de la entidad encargada del seguimiento de las recomendaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت البعثة ببذل مساعيها الحميدة من خلال لجنة المتابعة ومن خارج إطار هذه اللجنة للتوصل إلى اتفاق بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، بشأن إقامة الكيان الذي سيعنى بمتابعة التوصيات.
    Se cuenta con mecanismos oficiales para la reparación de las prácticas discriminatorias a través de la Comisión de Administración Pública, la Oficina del Ombudsman, el Departamento del Trabajo, los sindicatos o los servicios de abogados privados. UN وسبل تقويم الممارسات التمييزية، عن طريق الأجهزة الحكومية، متاحة من خلال لجنة الخدمة العامة ومكتب أمين المظالم ووزارة العمل والاتحادات، إلى جانب اللجوء إلى محامين خاصين.
    La NAWO aplaude a todos los que participan en el proceso de señalar esta cuestión a la atención de los organismos de las Naciones Unidas y de sus Estados Partes a través de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN ويشيد التحالف الوطني للمنظمات النسائية بجميع المشاركين في عملية لفت أنظار الوكالات التابعة للأمم المتحدة والدول الأطراف إلى هذه القضية الحيوية من خلال لجنة وضع المرأة هذه.
    También aliento al personal de mantenimiento de la paz de la Misión de la Unión Africana en el Sudán a seguir dialogando con las partes a través de la Comisión de Cesación del Fuego del Acuerdo de Paz de Darfur a fin de investigar las transgresiones de los derechos del niño. UN كما أحث قوات حفظ السلام في بعثة الأمم المتحدة في السودان على مواصلة الحوار مع الأطراف من خلال لجنة وقف إطلاق النار المنبثقة عن اتفاق سلام دارفور من أجل التحقيق في حوادث انتهاك حقوق الأطفال.
    20. El Gobierno de Sierra Leona está muy consciente de que la consolidación de la paz, según se ha establecido a través de la Comisión de Consolidación de la Paz, es un proceso nuevo. UN 20 - وقال إن حكومة سيراليون تدرك تماماً أن بناء السلام، حسبما هو قائم من خلال لجنة بناء السلام، عملية جديدة.
    Además, la UIP se compromete a colaborar con las Naciones Unidas, sobre todo a través de la Comisión de Consolidación de la Paz, para crear parlamentos fuertes en sociedades que salen de un conflicto. UN وفوق ذلك، يلتزم الاتحاد البرلماني الدولي بالشراكة مع الأمم المتحدة، وبخاصة من خلال لجنة بناء السلام، لبناء برلمانات قوية في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Sin embargo, el Gobierno de Rwanda, a través de la Comisión de Desmovilización y Reintegración, emprende intensas campañas de concienciación en las que insta a los rebeldes sin delitos de sangre a distanciarse de los que han cometido actos de genocidio. UN لكن حكومة رواندا تقوم، من خلال لجنة التسريح وإعادة الإدماج، بعمليات توعية مكثفة لحث المتمردين الشرفاء على أن ينأوا بأنفسهم عن المتورطين في الإبادة الجماعية.
    Incluso en un período descenso de los recursos, su Gobierno mantiene el compromiso de ayudar a Burundi, tanto a través de la Comisión de Consolidación de la Paz como bilateralmente. UN 28 - وأردف قائلا إنه حتى في زمن تناقص الموارد، لا تزال حكومته ملتزمة بدعم بوروندي، سواء من خلال لجنة بناء السلام أو على المستوى الثنائي.
    La principal responsabilidad de ese proceso recae sobre los propios burundeses, pero el orador dice que su gobierno ofrecerá el apoyo necesario a través de la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo de Seguridad. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن هذه العملية على عاتق البورونديين أنفسهم، إلا أن حكومته ستقدم الدعم اللازم من خلال لجنة بناء السلام ومجلس الأمن.
    Se están tomando medidas a través de la Comisión de Tierras para resolver esas cuestiones tan delicadas, entre ellas la armonización de los sistemas tradicionales y legales de tenencia y distribución de la tierra. UN وجار بذل الجهود من خلال لجنة الأراضي لمعالجة هذه القضايا الحساسة، بما في ذلك مواءمة النظم التقليدية والتشريعية لحيازة الأراضي وتوزيع الأراضي.
    v) Contribuir, en particular a través de la Comisión de Acompañamiento, a resolver las dificultades que puedan surgir en el cumplimiento de los acuerdos de paz, incluyendo divergencias entre las Partes en la interpretación de los acuerdos firmados y otras diferencias que puedan entorpecer su cumplimiento; UN ' ٥` المساهمة، خاصة عن طريق لجنة المتابعة، في تذليل الصعوبات التي قد تكتنف تنفيذ اتفاقات السلم، بما في ذلك تباين وجهات نظر الطرفين في تفسير الاتفاقات المبرمة، والخلافات اﻷخرى التي قد تعرقل تنفيذها؛
    En vista de la importancia que tiene respetar el artículo 160 del reglamento, su delegación es partidaria de que en el proyecto de resolución se reafirme que es esencial encauzar las solicitudes de exención a través de la Comisión de Cuotas. UN وبالنظر إلى أهمية الالتزام بالمادة ١٦٠ من النظام الداخلي، فإنه يؤيد التأكيد مجددا في مشروع القرار على أهمية تقديم طلبات الاستثناء عن طريق لجنة الاشتراكات.
    Enlace y coordinación, a través de la Comisión de la Unión Africana, con las comunidades económicas regionales y los mecanismos de coordinación regionales para el desarrollo y la armonización de la estructura de paz y seguridad de la Unión Africana y la Fuerza Africana de Reserva a nivel regional UN الاتصال والتنسيق من خلال مفوضية الاتحاد الأفريقي مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية وآليات التنسيق الإقليمية بشأن تطوير ومواءمة الهيكل الأفريقي للسلام والأمن والقوة الاحتياطية الأفريقية على الصعيد الإقليمي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus