a través de la cooperación con las respectivas instituciones mundiales y regionales la ONUDI podrá desempeñar un papel crucial. | UN | وقال إنه، من خلال التعاون مع المؤسسات العالمية والإقليمية المعنية، تستطيع اليونيدو أن تقوم بدور حاسم. |
Este compromiso sigue siendo sagrado en los tribunales nacionales y a través de la cooperación con el Tribunal. | UN | ويتم الوفاء بهذا الالتزام بشكل منتظم، سواء أمام المحاكم الوطنية أو من خلال التعاون مع المحكمة الدولية. |
Otras ventajas son la adquisición de conocimientos a través de la cooperación con firmas extranjeras. | UN | وتتضمن المزايا الأخرى للتكتلات كسب المعارف من خلال التعاون مع شركات أجنبية. |
En aquel tiempo, los Estados árabes independientes habían entrado a formar parte de las Naciones Unidas a fin de lograr, a través de la cooperación con otros países del mundo, el futuro a que sus pueblos aspiraban. | UN | ووقتها انضمت الدول العربية المستقلة الى اﻷمم المتحدة لكي تحاول من خلال التعاون مع بقية دول العالم الوصول الى ذلك المستقبل الذي تنشده شعوبها. |
Al mismo tiempo, es esencial que esas estrategias nacionales para el desarrollo social continúen recibiendo apoyo a través de la cooperación con las Naciones Unidas y otras instituciones multilaterales. | UN | وفي نفس الوقت، من الضروري أن يستمر تقديم الدعم لهذه الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية من خلال التعاون مع اﻷمم المتحدة وسائر المؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
Es preciso, sin embargo, abordar el problema a escala internacional a través de la cooperación con organizaciones internacionales, gobiernos, organizaciones no gubernamentales y particulares. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى معالجة هذه المشكلة على المستوى الدولي من خلال التعاون مع المنظمات الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية والأفراد. |
Los centros ubicados en las ciudades desarrollan actividades para intervenir en los casos de violencia doméstica en las zonas rurales, a través de la cooperación con los alcaldes y la policía rural. | UN | وتعمل المراكز الواقعة في مدن المقاطعات على التدخل في حالات العنف المنزلي في المناطق الريفية، وذلك من خلال التعاون مع العمد المحليين والشرطة هناك. |
La trata de mujeres es un problema que se está examinando en el plano internacional a través de la cooperación con las ONG y otros países nórdicos. | UN | 69 - وقالت إن الاتجار بالمرأة يعالج دوليا من خلال التعاون مع المنظمات غير الحكومية ومع بلدان الشمال الأوروبي الأخرى. |
Desde su fundación en México en 1944, la CJI viene promoviendo la participación de los jóvenes en la comunidad a través de la cooperación con las organizaciones de la sociedad civil, la rama empresarial y los gobiernos en los planos local, estatal, regional e internacional. | UN | ومنذ تأسيس الرابطة في المكسيك عام 1944 وهي تشجع على مشاركة الشباب في المجتمع من خلال التعاون مع المجتمعات المدنية والمشاريع التجارية والحكومات على المستويات المحلية والحكومية والإقليمية والدولية. |
El Ministerio para el Adelanto de la Mujer y la Protección de los Niños y la Familia está realizando actividades centradas en la sensibilización, especialmente a través de la cooperación con la sociedad civil, en esferas como la violencia contra la mujer y las disputas familiares. | UN | وقال إن الجهود التي تبذلها وزارة النهوض بالمرأة تركّز على التوعية، لا سيما من خلال التعاون مع المجتمع المدني في أمور من قبيل العنف ضد المرأة والمنازعات الأسرية. |
El programa aumentará su accesibilidad a los servicios que tienen en cuenta las necesidades de los adolescentes en las escuelas del OOPS y sus comunidades a través de la cooperación con los centros de programas para la mujer asociados con el OOPS. | UN | وسيقوم البرنامج بتعزيز قدرتهم على الانتفاع بالخدمات الصديقة للمراهقين في مدارس الأونروا وفي مجتمعاتهم المحلية من خلال التعاون مع مراكز برامج المرأة التابعة للأونروا. |
Las actividades se diseñaron y aplicaron con el fin de hacerlas sostenibles más allá de la duración del Tribunal, a través de la cooperación con los asociados gubernamentales y no gubernamentales a nivel local. | UN | وتم تصميم الأنشطة وتنفيذها بهدف تحقيق استدامتها بعد فترة وجود المحكمة، من خلال التعاون مع الشركاء المحليين، الحكوميين وغير الحكوميين. |
Además, el Consejo puso de relieve que la Unión Europea podría contribuir a la rendición de cuentas a través de la cooperación con los mecanismos, las cortes y los tribunales internacionales, incluida la Corte Penal Internacional. | UN | وشدد المجلس أيضا على أنه بإمكان الاتحاد الأوروبي الإسهام في المساءلة من خلال التعاون مع الآليات الدولية، والمحاكم والهيئات القضائية، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية. |
Estas iniciativas, entre otras cosas, están orientadas a mejorar las medidas de refuerzo para combatir el comercio de los diamantes de zonas en conflicto a través de la cooperación con la Organización Mundial de Aduanas y a establecer las bases de un cuerpo administrativo técnico que preste apoyo en materia de gestión del proceso a las presidencias sucesivas, independientemente de sus recursos. | UN | ومن شأن هذه المبادرات، ضمن بين أمور أخرى، أن تحسن إنفاذ تدابير مكافحة تجارة الماس المؤجج للنزاع من خلال التعاون مع منظمة الجمارك العالمية، كما أرست هذه المبادرات الأساس لجهاز لهيئة تقني إدارية تقنية تيساعد الرؤساء المتناوبين في إدارة العملية بغض النظر عن مواردهم. |
La Sra. Möhler (Liechtenstein) dice que su país sigue comprometido en la lucha internacional contra el terrorismo, particularmente a través de la cooperación con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 52 - السيدة موهلر (ليختنشتاين): قالت إن بلدها ما زال ملتزما بالجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، وخاصة من خلال التعاون مع منظومة الأمم المتحدة. |
d) Preste servicios para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de abusos sexuales así como de cualesquiera otros niños víctimas de abusos, descuido, malos tratos, violencia o explotación, y adopte medidas apropiadas a fin de prevenir la penalización y estigmatización de las víctimas, en particular a través de la cooperación con las ONG; | UN | (د) تأمين الخدمات للشفاء الجسدي والنفسي وإعادة الدمج الاجتماعي لضحايا الاعتداءات الجنسية وجميع الأطفال الآخرين الذين يقعون ضحايا الإساءة، والإهمال، وسوء المعاملة، والعنف، والاستغلال، واعتماد التدابير الملائمة للحؤول دون تجريم ووصم الضحايا، بما في ذلك من خلال التعاون مع المنظمات غير الحكومية؛ |
Los viajes de supervisión de elecciones y a nivel de embajadores han sido muy fructíferos; sin embargo, pueden mejorar mucho a través de la cooperación con organizaciones como Medio Ambiente y Desarrollo en el Tercer Mundo, Pacific Concerns Resource Centre, el Centro jurídico para los derechos de la minoría árabe en Israel y la All India Women ' s Education Fund Association. | UN | وبينما كانت أسفار رصد الانتخابات والاضطلاع بمهام السفراء مثمرة للغاية؛ فإنها يمكن أن تتحسن كثيرا من خلال التعاون مع منظمات من قبيل العمل لتحقيق التنمية البيئية في العالم الثالث، ومركز البحوث في المسائل المثيرة للقلق في المحيط الهادئ، والمركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل، ورابطة صناديق تعليم المرأة لعموم الهند. |
b) A que adopte todas las medidas apropiadas para mejorar la sensibilización de las mujeres sobre sus derechos y los medios para hacer efectivo su cumplimiento, en particular en las zonas rurales y remotas, incluso proporcionando a las mujeres información sobre la Convención, a través de la cooperación con la sociedad civil y los medios de difusión. | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير المناسبة لزيادة وعي المرأة بحقوقها ووسائل إنفاذها، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية، بما في ذلك عن طريق تزويد المرأة بالمعلومات عن الاتفاقية، من خلال التعاون مع المجتمع المدني ومع وسائط الإعلام. |
b) Adopte todas las medidas apropiadas para mejorar la sensibilización de las mujeres sobre sus derechos y los medios para hacer efectivo su cumplimiento, en particular en las zonas rurales y remotas, incluso proporcionando a las mujeres información sobre la Convención, a través de la cooperación con la sociedad civil y los medios de difusión; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز وعي المرأة بحقوقها والوسائل اللازمة لإنفاذها، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية، بعدة وسائل منها تزويد المرأة بمعلومات عن الاتفاقية، من خلال التعاون مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام؛ |
e) Preste servicios para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de abusos sexuales así como de cualesquiera otros niños víctimas de abusos, descuido, malos tratos, violencia o explotación, y adopte medidas apropiadas a fin de prevenir la criminalización y estigmatización de las víctimas, en particular, a través de la cooperación con las ONG, entre otras; | UN | (ه) توفير الخدمات لتأمين التعافي الجسدي والنفساني وإعادة الاندماج الاجتماعي للأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي ولكل الأطفال الآخرين الذين يقعون ضحية الإيذاء أو الإهمال أو إساءة المعاملة أو العنف أو الاستغلال، واتخاذ التدابير المناسبة لمنع تجريم الضحايا ووصمهم، بما في ذلك من خلال التعاون مع المنظمات غير الحكومية؛ |