Tanto los países productores de petróleo como los que lo consumen han venido adoptando medidas para hacer frente a las nuevas realidades a través de la cooperación Sur-Sur. | UN | ويتخذ كل من البلدان المنتجة والمستهلكة خطوات للتعامل مع الأوضاع الناشئة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Vanuatu ha mantenido relaciones mutuas con Cuba y ha fortalecido las relaciones a través de la cooperación Sur-Sur. | UN | وتقيم فانواتو علاقات متبادلة مع كوبا، كما تعمل على تعزيز العلاقات من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Por ejemplo, las actividades de la Organización en la agroindustria abarcan la identificación de los principales productos alimentarios en que la transferencia de conocimientos técnicos a través de la cooperación Sur-Sur es posible. | UN | فعلى سبيل المثال، تشمل أنشطة المنظمة في مجال التصنيع الزراعي تحديد المنتجات الغذائية الرئيسية التي يمكن فيها نقل الدراية العملية من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La forma en que los países en desarrollo deberían tratar de alcanzar colectivamente el crecimiento económico sostenible y la seguridad alimentaria a través de la cooperación Sur-Sur con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas | UN | الكيفية التي ينبغي بها أن تسعى البلدان النامية بصورة جماعية إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والأمن الغذائي من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب بدعم من منظومة الأمم المتحدة |
En la reunión se examinó también en detalle el modo en que podían abordarse las limitaciones financieras que experimentaban los países en desarrollo a través de la cooperación Sur-Sur. | UN | ودرس الاجتماع كذلك بالتفصيل سُبل معالجة العوائق المالية التي تواجهها البلدان النامية عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب. |
A raíz de su propia experiencia, la República Corea sigue adhiriendo firmemente al desarrollo de otros países en desarrollo, especialmente a través de la cooperación Sur-Sur. | UN | ولا تزال جمهورية كوريا، نتيجة خبرتها الخاصة، ملتزمة تماما بتنمية البلدان النامية اﻷخرى، لا سيما من خلال التعاون بين بلدان الجنوب. |
Cómo deben los países en desarrollo lograr colectivamente el crecimiento económico prestando atención al medio ambiente a través de la cooperación Sur-Sur | UN | الكيفية التي ينبغي بها للبلدان النامية السعي مجتمعة صوب تحقيق النمو الاقتصادي مع الاهتمام بالبيئة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب |
La FAO también ha venido promoviendo la diversidad cultural, el diálogo y la comprensión a través de la cooperación Sur-Sur. | UN | 65 - وما فتئت منظمة الأغذية والزراعة تعزز أيضا التنوع الثقافي والحوار والتفاهم من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La difusión de las prácticas óptimas en diversas áreas del desarrollo y el fomento de actividades que favorezcan la consecución de los objetivos a través de la cooperación Sur-Sur y la cooperación trilateral seguirán caracterizando la colaboración entre ambas entidades. | UN | وسيظل نشر أفضل الممارسات في مختلف مجالات التنمية وتعزيز جهود الدعوة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي سمتين مميزتين للشراكة القائمة بين الكيانين. |
Guiados por el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas de los países en desarrollo y los países desarrollados, nosotros, como países en desarrollo, nos sentimos orgullosos de ser capaces de apoyar ese Programa de Acción a través de la cooperación Sur-Sur. | UN | وإذ نسترشد بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وإذ نهتدي بروح التضامن، فإننا، نحن البلدان النامية، نشعر بالفخر بأن يكون في وسعنا أن نؤيد برنامج العمل هذا من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Los objetivos principales de la evaluación eran valorar la pertinencia, eficacia, eficiencia y sostenibilidad del apoyo prestado por el PNUD al logro de resultados de desarrollo a través de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, y en clarificar el valor añadido y las ventajas comparativas del PNUD. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للتقييم في تقييم مدى أهمية وكفاءة وفعالية واستدامة الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحقيق النتائج الإنمائية من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وتوضيح القيمة المضافة والميزة النسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا الصدد. |
La evaluación se centró, en particular, en el apoyo del PNUD al logro de los resultados en materia de desarrollo a través de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, así como la clarificación del valor añadido y la ventaja competitiva que ofrece el PNUD a ese respecto. | UN | وركزت بصفة خاصة على ما يقدمه البرنامج الإنمائي من دعم لتحقيق النتائج الإنمائية من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وعلى استيضاح القيمة المضافة والمزيــة النسبية للبرنامج الإنمائي في ذلك الصدد. |
China tiene previsto intensificar su cooperación con la ONUDI a través de la cooperación Sur-Sur y otras modalidades, a fin de mantener el intercambio de experiencias en materia de desarrollo con otros países en desarrollo, promover el avance industrial y alcanzar el desarrollo común. | UN | وتعتزم الصين زيادة تعاونها مع اليونيدو من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبوسائط أخرى، من أجل تعزيز تبادل الخبرات الإنمائية مع البلدان النامية الأخرى وتشجيع التقدّم الصناعي وتحقيق التنمية المشتركة. |
Mediante la colaboración con el Instituto Estadístico para Asia y el Pacífico en la ejecución de los programas de capacitación, los institutos y dependencias de formación estadística aumentaron su capacidad para proporcionar capacitación estadística de calidad a los grupos interesados, así como a otros países a través de la cooperación Sur-Sur. | UN | ومن خلال التعاون مع المعهد الإحصائي لآسيا والمحيط الهادئ في تنظيم التدريب، ارتقت معاهد ووحدات التدريب الإحصائي بقدرتها على توفير تدريب إحصائي جيد للدوائر التي تستهدفها وكذلك للبلدان الأخرى من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En el debate temático se examinó la forma en que, en el contexto posterior a 2015, los países en desarrollo deberían tratar de alcanzar colectivamente el crecimiento económico y el desarrollo sostenible a través de la cooperación Sur-Sur con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٣٣ - وجرى خلال المناقشة المواضيعية استطلاع الكيفية التي ينبغي بها، في سياق ما بعد عام 2015، أن تسعى البلدان النامية بشكل جماعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب بدعم من منظومة الأمم المتحدة. |
Estos se abordarán en colaboración con ONU-Hábitat y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), así como entidades gubernamentales, fundaciones y centros de estudios, a través de la cooperación Sur-Sur y triangular. | UN | وسيجري معالجتها بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وكذلك الكيانات والمؤسسات ومجامع الفكر الحكومية، من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Encomiamos los esfuerzos realizados a través de la cooperación Sur-Sur en las esferas de la cooperación para el transporte de tránsito entre países en desarrollo sin litoral y países en desarrollo de tránsito, e instamos a que se intensifiquen las medidas que puedan ayudar a los países en desarrollo sin litoral a superar las complejas y graves dificultades de desarrollo dimanantes de sus desventajas geográficas. | UN | ونثني على الجهود المبذولة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالات التعاون في مجال النقل العابر بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية ونطلب مضاعفة تلك الجهود التي يمكن أن تساعد البلدان النامية غير الساحلية على التصدي للتحديات الإنمائية المعقدة والشديدة التي تواجهها بسبب الموانع الجغرافية. |
Esta evaluación examinó el desempeño durante el período 2008-2011 desde la perspectiva de la pertinencia, eficacia, eficiencia y sostenibilidad. Se centró en particular en el apoyo prestado por el PNUD al logro de resultados de desarrollo a través de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, y en clarificar el valor añadido y las ventajas comparativas del PNUD a este respecto. | UN | وقد استعرض التقييم الأداء خلال الفترة 2008-2012 وتدارَسَ هذا الأداء على أساس معايير الأهمية والفعالية والكفاءة والاستدامة، مع تركيز خاص على الدعم الذي قدّمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل إنجاز النتائج الإنمائية من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، فضلاً عن التركيز على إيضاح القيمة المضافة والميزة النسبية للبرنامج الإنمائي في هذا المضمار. |
24. En relación con el auge actual de los precios de los productos básicos, en la sesión se examinaron formas en que podía fortalecerse el sector primario en los países en desarrollo a través de la cooperación Sur-Sur y las enseñanzas extraídas de la experiencia. | UN | 24- في ظل الارتفاع الذي تشهده حالياً أسعار السلع الأساسية، ناقش الاجتماع سبل تقوية القطاع الأولي في البلدان النامية عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب والاستفادة من التجارب الماضية. |
54. Un representante de China destacó los esfuerzos realizados por su país para mejorar el fomento de la capacidad a través de la cooperación Sur-Sur y aplicar el artículo 6 de la Convención. | UN | 54- سلط ممثل للصين الضوء على ما يبذله البلد من جهود في سبيل تعزيز بناء القدرات عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب وتنفيذ المادة 6 من الاتفاقية. |
Asimismo, creemos que este tipo de reconocimiento debe facilitar el intercambio de experiencias adquiridas, así como el intercambio de conocimientos y buenas prácticas a través de la cooperación Sur-Sur y Norte-Sur, que serán importantes a la hora de desarrollar el programa de transparencia. | UN | ونعتقد أيضا أن هذا النوع من التقدير ينبغي أن ييسر تبادل الدروس المستفادة وتبادل المعرفة وأفضل الممارسات من خلال التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون بين الشمال والجنوب، اللذين سيكونان مهمين في وضع جدول أعمال الشفافية. |