Hemos logrado, a través de la iniciativa de revitalización, que el Departamento de Información Pública elabore una estrategia para dar a conocer la labor de la Asamblea. | UN | وقد كفلنا، من خلال مبادرة التنشيط، أن تضع إدارة الإعلام استراتيجية للدعاية لعمل الجمعية. |
El mejoramiento de la flexibilidad de la financiación, por ejemplo mediante una reducción de las asignaciones para fines concretos, se puso en práctica a través de la iniciativa de buena gestión de las donaciones humanitarias. | UN | ووضع تحسين مرونة التمويل، من قبيل الحد من التخصيص، موضع التنفيذ من خلال مبادرة المنح الإنسانية الحميدة. |
Estamos dispuestos a compartir nuestras experiencias y buenas prácticas con los países en desarrollo interesados a través de la iniciativa de cooperación Sur-Sur. | UN | ونحن على استعداد لتشاطر تجاربنا، وأفضل الممارسات لدينا، مع البلدان النامية المهتمة، من خلال مبادرة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Eso es lo que hemos estado haciendo a través de la iniciativa de la Carta del Pueblo. | UN | ومن خلال مبادرة ميثاق الشعوب، ذلك هو العمل الذي نقوم به. |
Por ejemplo, a través de la iniciativa de las Naciones Unidas para la Educación de las Niñas (UNGEI) y los esfuerzos con los gobiernos y otros asociados para promocionar la educación de las niñas se ha apoyado la escolarización y la finalización de la enseñanza en numerosos países en el mundo. | UN | فمثلاً عن طريق مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات، تم دعم التحاق الفتيات بالمدارس واستكمال دراستهن في عدد من البلدان في مختلف أنحاء العالم. |
Aunque ya se han obtenido resultados importantes, la labor realizada en Princeton sólo será fecunda si los Estados están dispuestos a aprovechar las propuestas prácticas presentadas a través de la iniciativa de Liechtenstein. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إنه في حين تم إنجاز الكثير، فإن العمل الدائر في جامعة برنستون لن يثمر إلا إذا كانت الدول على استعداد للاستفادة من المقترحات العملية المطروحة من خلال مبادرة ليختنشتاين. |
Existen vínculos con el sector financiero a través de la iniciativa de Financiación, que reúne con un criterio de asociación voluntaria a los principales bancos y compañías de seguros del mundo. | UN | وتوجد روابط مع القطاع المالي من خلال مبادرة التمويل، والتي تجمع في شكل نهج شراكة طوعي بين البنوك الرئيسية في العالم وشركات التأمين. |
a través de la iniciativa de la Carta del pueblo, intento potenciar al pueblo de Fiji en general y hallar soluciones justas y sostenibles para nuestros problemas persistentes y profundamente arraigados. | UN | وأسعى، من خلال مبادرة ميثاق الشعوب، لتمكين سكان فيجي بأسرهم ولإيجاد حلول عادلة ومستدامة لمشاكلنا العميقة الجذور والمستمرة. |
En esa oportunidad dimos la batalla a través de la iniciativa de siete países que, bajo el liderazgo de Noruega, concitó el respaldo de más de un tercio de los Miembros de la Organización para incorporar en tal Documento Final formulaciones básicas sobre desarme. | UN | وفي ذلك الوقت، خضنا المعركة من خلال مبادرة البلدان السبعة التي جعلت، تحت قيادة النرويج، ثلث الدول الأعضاء في المنظمة تدعم إدراج صيغة لغوية أساسية تتعلق بنزع السلاح في الوثيقة. |
La experiencia de Argentina a través de la iniciativa de los Cascos Blancos ha demostrado que la articulación de estos esquemas sobre la base del voluntariado es indispensable. | UN | فقد أثبتت التجربة التي خبرتها الأرجنتين من خلال مبادرة الخوذات البيضاء أن وضع نظم من هذا القبيل على أساس العمل التطوعي أمر ضروري. |
Hemos reforzado y ampliado nuestras alianzas, entre otros, con el Banco Mundial y las organizaciones regionales, y, a través de la iniciativa de fomento de la capacidad civil, nos esforzamos por ampliar y mejorar el grupo de expertos en construcción institucional disponibles. | UN | وعززنا شراكاتنا ووسعنا نطاقها، بما في ذلك تلك التي أقيمت مع البنك الدولي والمنظمات الإقليمية، ونعمل من خلال مبادرة القدرات المدنية من أجل توسيع نطاق مجموعة الخبرات في البناء المؤسسي وتعميقه. |
La Unión Africana, a través de la iniciativa de Solidaridad Africana, ha puesto en marcha los intercambios relacionados con las necesidades en materia de creación de instituciones de varios de sus Estados miembros, y las Naciones Unidas se han comprometido a apoyar ese proceso. | UN | وبدأ الاتحاد الأفريقي، من خلال مبادرة التضامن الأفريقي، تبادلات بخصوص احتياجات عدد من الدول الأعضاء في مجال بناء المؤسسات، وتلتزم الأمم المتحدة بدعم هذه العملية. |
Debería promoverse la continuación de la educación e investigación sobre el genocidio, quizás a través de la iniciativa de las Naciones Unidas de prevención de los genocidios. | UN | 30 - وينبغي التشجيع على مواصلة التثقيف وإجراء البحوث بخصوص الإبادة الجماعية، ربما من خلال مبادرة الأمم المتحدة لمنع الإبادة الجماعية. |
a través de la iniciativa de guarderías para las Primeras Naciones y los inuits, un componente de la Estrategia de desarrollo de los recursos humanos de las poblaciones aborígenes, el Gobierno del Canadá proporciona acceso a servicios de guardería de calidad a los padres de esas comunidades que se incorporan al mercado laboral o a programas de formación. | UN | من خلال مبادرة رعاية أطفال الشعوب الأصلية والإنيويت، وهي عنصر من عناصر استراتيجية تنمية الموارد البشرية من الشعوب الأصلية، تقدم حكومة كندا إمكانيات الوصول إلى خدمات ممتازة لرعاية أطفال الأمم الأصلية وأطفال الإنيويت، الذين يدخل آباؤهم وأمهاتهم في سوق العمل أو برامج التدريب. |
79. Así pues, la asistencia a los países en desarrollo, en particular a través de la iniciativa de ayuda al comercio, ha demostrado ser inadecuada. | UN | 79 - ومضى قائلا إن تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، لا سيما من خلال مبادرة المعونة مقابل التجارة، قد ثبت حتى الآن عدم كفايته. |
Consciente de las dietas malsanas, el Gobierno de Gambia, a través de la iniciativa de regreso a la tierra, promueve el cultivo y el consumo de alimentos producidos localmente. | UN | ووعيا من حكومة غامبيا بمضار النظم التغذوية غير الصحية، فإنها تقوم حاليا، من خلال مبادرة " العودة إلى الأرض " ، بالترويج لزراعة واستهلاك الأغذية المنتجة محليا. |
También destacó la voluntad del Consejo Empresarial Mundial para el Desarrollo Sostenible de apoyar y contribuir a la aplicación de los dos conjuntos de directrices, teniendo en cuenta que ya estaba participando en la Campaña Urbana Mundial y trabajando a través de la iniciativa de Infraestructura Urbana para garantizar la pertinencia y la naturaleza duradera de los diversos proyectos urbanos elaborados. | UN | وشدد أيضاً على استعداد مجلس الأعمال العالمي للتنمية المستدامة لدعم تنفيذ المجموعتين من المبادئ التوجيهية والمساهمة في هذا التنفيذ، ولاحظ أن المجلس يساهم بالفعل في الحملة الحضرية العالمية ويعمل من خلال مبادرة البنى التحتية الحضرية لكفالة الأهمية والطابع الطويل الأجل لمختلف المشاريع الحضرية المرسومة. |
a través de la iniciativa de infraestructura urbana sostenible, la Comisión apoyó la formulación y aplicación de políticas y actividades vinculadas a la creación de un mejor ambiente urbano. | UN | ومن خلال مبادرة الهياكل الأساسية الحضرية المستدامة، دعمت اللجنة وضع وتطبيق السياسات والأنشطة ذات الصلة من أجل تحسين البيئة الحضرية. |
a través de la iniciativa de lucha contra la malaria en el Pacífico, Australia está brindando un apoyo técnico y de gestión selectivo para ayudar a los Gobiernos a poner en marcha sus planes nacionales de acción relacionados con el paludismo. | UN | ومن خلال مبادرة الملاريا في منطقة المحيط الهادئ، تقوم أستراليا بتقديم الدعم الموجه التقني والإداري لمساعدة الحكومات على تنفيذ خطط عملها الوطنية لمكافحة الملاريا. |
a través de la iniciativa de Asociados Universitarios de Hábitat, en el séptimo período de sesiones del Foro Urbano Mundial, el Organismo y los asociados del Programa de Hábitat organizaron actividades de capacitación sobre el desarrollo urbano sostenible, el Índice de Prosperidad Urbana, las desigualdades de ingresos de las zonas urbanas, el mejoramiento de los barrios marginales de las ciudades y la vivienda para los pobres en África. | UN | ومن خلال مبادرة الموئل للشراكة الجامعية نظّمت الوكالة مع شركاء جدول أعمال الموئل في الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي أنشطة تدريبية بشأن التنمية الحضرية المستدامة ومؤشّر ازدهار المـُدن وتفاوتات الدخل الحضري وتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة على نطاق المدينة وإسكان الفقراء في أفريقيا. |
1.3 El PNUD presta un apoyo selectivo a las oficinas en los países a fin de apoyar su capacidad para hacer la transición al nuevo plan estratégico, por ejemplo, a través de la iniciativa de apoyo a la oficina en el país. | UN | 1-3 يقدم البرنامج الإنمائي دعما موجها إلى المكاتب الإقليمية من أجل دعم قدرتها على الانتقال إلى الخطة الاستراتيجية الجديدة، بما في ذلك عن طريق مبادرة دعم المكاتب القطرية مستمر |
Para financiar estas negociaciones de conformidad con el párrafo 4 de la decisión, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales han contribuido o prometido, hasta la fecha, un total de 3.821,900 dólares a través de la iniciativa de financiación " Club de los COP " . | UN | ومن أجل تمويل هذه المفاوضات وفقاً للفقرة 4 من المقرر ، ساهمت الحكومات والمنظمات غير الحكومية حتى تاريخه ، أو تعهدت بما مجموعه 900 821 3 دولار عن طريق مبادرة التمويل " لنادي الملوثات العضوية الثابتة " . |