Esa decisión es una prueba de que la difusión del racismo a través de la Internet se puede combatir legítimamente sin poner en peligro la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويظهر هذا القرار أنه يمكن مكافحة ترويج العنصرية عن طريق الإنترنت دون المساس بحرية الرأي والتعبير. |
El Senegal adoptó medidas para facilitar el acceso de la mujer a los mercados internacionales a través de la Internet. | UN | واتخذت السنغال خطوات لتيسير وصول النساء إلى الأسواق الدولية عن طريق الإنترنت. |
También se prepararán programas de vídeo para su difusión a través de la Internet. | UN | وسيجري أيضا استحداث وضع برامج للفيديو لاستخدامها وتوزيعها عبر الإنترنت. |
También se prepararán programas de vídeo para su difusión a través de la Internet. | UN | وسيجري أيضا استحداث وضع برامج للفيديو لاستخدامها وتوزيعها عبر الإنترنت. |
Asimismo, hemos emprendido una serie de iniciativas para facilitar el acceso del público a la información a través de la Internet. | UN | وبدأنا أيضا في اتخاذ عدد من المبادرات لتسهيل حصول عامة الناس على المعلومات عن طريق شبكة الإنترنت. |
Algunos productos de Pitcairn pueden adquirirse directamente desde Pitcairn a través de la Internet. | UN | ويمكن شراء عدد من سلع بيتكيرن مباشرة من الجزيرة عبر شبكة الإنترنت. |
Las versiones en formato electrónico están disponibles en CD-ROM o a través de la Internet. | UN | والنسخ الإلكترونية متوفرة إما على أقراص مدمجة للقراءة فقط أو من خلال الإنترنت. |
Los gobiernos reaccionan más a menudo contra el delito cibernético y la difusión de ideologías racistas a través de la Internet. | UN | وتتخذ الحكومات إجراءات ضد الجرائم الحاسوبية ونشر الإيديولوجيات العنصرية عن طريق الإنترنت. |
La Base de Datos tiene por objeto facilitar el acceso a la legislación de los Estados miembros en materia de patrimonio cultural a través de la Internet. | UN | وتهدف قاعدة البيانات إلى تسهيل إطلاع الدول الأعضاء على التشريعات المتعلقة بالتراث الثقافي عن طريق الإنترنت. |
:: Poner en vigor la vigilancia y enjuiciamiento eficaces de los vendedores y compradores de servicios de explotación sexual de las niñas a través de la Internet y de otros medios. | UN | :: إنفاذ عملية فعالة لرصد ومقاضاة بائعي ومشتري أنشطة الاستغلال الجنسي للطفلة عن طريق الإنترنت ووسائل الإعلام الأخرى. |
Esta iniciativa también propondría establecer vínculos educativos y proyectos educativos conjuntos entre clases de distintos países a través de la Internet. | UN | وستسعى هذه المبادرة أيضا إلى إقامة جسور تعليمية وإنشاء مشاريع تعليمية مشتركة بين غرف التدريس في بلدان مختلفة عن طريق الإنترنت. |
También se prepararán programas de vídeo para su difusión a través de la Internet. | UN | وسيجري أيضا استحداث وضع برامج للفيديو لاستخدامها وتوزيعها عبر الإنترنت. |
Parece que el Grupo de Trabajo ha encontrado problemas en cuanto a la forma de tratar los mensajes de datos en operaciones realizadas a través de la Internet. | UN | ويبدو أن الفريق العامل واجه مشاكل في التعامل مع رسائل البيانات في التبادلات التي تجري عبر الإنترنت. |
El sistema Atlas reside en una infraestructura de servidores segura y redundante y sirve, a través de la Internet, a más de 8.000 usuarios en más de 140 oficinas. | UN | ويستضاف برنامج أطلس من خلال بنية تحتية آمنة وزائدة من الآلات، ويصل إليه عبر الإنترنت أكثر من 000 8 مستخدم في أكثر من 140 مكتبا. |
Se recomendó poner a disposición de las escuelas a través de la Internet patrimonio y recursos biculturales y multiculturales. | UN | وأوصى بأن تتاح للمدارس موارد التراث الثقافي سواء كانت ثنائية أو متعددة، وذلك عن طريق شبكة الإنترنت. |
El Departamento de Información Pública ha emprendido diversas iniciativas destinadas a desarrollar los aspectos técnicos de la difusión de información a través de la Internet. | UN | 35 - تقوم إدارة شؤون الإعلام بأنشطة مختلفة الهدف منها تطوير الجوانب التقنية لنشر المعلومات عن طريق شبكة الإنترنت. |
Con el tiempo, los abogados defensores podrán tener acceso a esa base de datos desde sus propias computadoras a través de la Internet. | UN | وسوف تكون قاعدة البيانات، في نهاية المطاف، متاحة لمحامي الدفاع على حواسيبهم الشخصية عبر شبكة الإنترنت. |
El Catálogo sirve también para compartir experiencias en materia de gobernanza en África a través de la Internet y para promover la colaboración regional. | UN | وهذا الدليل مفيد أيضا في تبادل خبرات الإدارة في أفريقيا من خلال الإنترنت وتعزيز الشراكات الإقليمية. |
Del mismo modo, se aprobaron recientemente cuatro textos con el fin de prevenir y sancionar las violaciones del derecho penal cometidas a través de la Internet. | UN | وعلى نفس المنوال، تم مؤخرا اعتماد أربعة نصوص تهدف إلى منع انتهاكات قانون العقوبات التي تُرتكب من خلال شبكة الإنترنت والمعاقبة عليها. |
El Director de la División de Codificación comentó que la División tenía intención de transmitir más información jurídica a través de la Internet. | UN | وعلق مدير شُعبة التدوين، بقوله إن الشُعبة تنوي بث المزيد من البيانات القانونية على اﻹنترنت. |
En la próxima etapa se creará un sistema de acceso computarizado a las bases de datos de las Naciones Unidas a través de la Internet. | UN | وستكون المرحلة التالية هي الحصول عن طريق الحاسوب على قواعد بيانات اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت. |
Las Misiones Permanentes y los Gobiernos de los Estados Miembros pueden acceder a los documentos oficiales así como al Diario y a la Lista diaria de documentos conectándose al sistema de discos ópticos de las Naciones Unidas a través de la Internet. | UN | أصبح من الممكن اﻵن للبعثات الدائمة ولحكومات الدول اﻷعضاء الحصول على الوثائق الرسمية وكذلك على اليومية و القائمة اليومية للوثائق عن طريق وصلة نظام القرص الضوئي لﻷمم المتحدة باﻹنترنت. |
Ésta ha creado, además, un sistema de información a través de la Internet, que entró en funcionamiento el 1º de enero de 2006. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضع مكتب الإحصاءات الاتحادي نظام تبليغ بواسطة شبكة الإنترنت دخل حيز العمل في 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
El programa de la " policía cibernética " tiene por objeto permitir a las mujeres informar a la policía de las situaciones de violencia a través de la Internet y recibir una respuesta rápidamente. | UN | 12 - وأضافت أن الهدف من برنامج " الشرطة السيبـرنيطي " هو تمكين النساء من الإبلاغ عن حالات العنف إلى الشرطة عن طريق الإنترنيت والحصول على استجابة سريعة. |
Ahora las Naciones Unidas están prestando más atención a la infraestructura subyacente, de qué manera pone los datos a disposición de los usuarios a través de la Internet, la Intranet e informes específicos, y a los sistemas subyacentes que apoyan la producción, el almacenamiento y la difusión de documentos parlamentarios y otro tipo de información. | UN | ٢٤٧ - واﻵن توجه اﻷمم المتحدة انتباهها أكثر إلى الهياكل اﻷساسية التحتية، وكيفية إتاحة البيانات للمستعملين عن طريق شبكة اﻹنترنت العالمية والشبكة الداخلية )إنترانت( وتقارير محددة؛ واﻷنظمة التحتية التي تدعم إنتاج وتخزين ونشر الوثائق التداولية وغيرها من المعلومات. |
Para finales de 1997 se podrá obtener a través de la Internet más información del INIS. | UN | ومن المقرر إتاحة المعلومات اﻷخرى من النظام الدولي للمعلومات النووية عبر شبكة انترنت بحلول نهاية عام ٧٩٩١. |