"a través de la línea" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عبر الخط
        
    • عبر خط
        
    • عن طريق الخط
        
    • من خلال الخط
        
    • على طول الخط
        
    • على طول خط
        
    • على جانبي خط
        
    • عن طريق خط
        
    • وعبر الخط
        
    A este respecto expresamos nuestra gran preocupación por los ataques más recientes desde el Líbano a través de la Línea Azul establecida por las Naciones Unidas. UN وإننا نعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقنا إزاء الهجمات الأخيرة التي وقعت من لبنان عبر الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة.
    A este respecto expresamos nuestra gran preocupación por los ataques más recientes desde el Líbano a través de la Línea Azul establecida por las Naciones Unidas. UN وإننا نعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقنا إزاء الهجمات الأخيرة التي وقعت من لبنان عبر الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة.
    El diputado Bill Richardson de los Estados Unidos, que acababa de finalizar una visita a Pyongyang, acompañó los restos mortales del suboficial Hilemon a la República de Corea a través de la Línea de demarcación militar. UN ورافق رفات الضابط هيليمون عبر الخط المذكور، الى جمهورية كوريا، بيل ريتشاردسن، عضو مجلس الممثلين في الكونغرس الامريكي.
    Centenares de no serbios de Bijeljina y Doboj que ni siquiera habían solicitado salir fueron también deportados a través de la Línea de confrontación. UN وقد أبعد عبر خط المواجهة أيضا مئات من غير الصرب من أهالي بييلينا ودوبوي ممن لم يتقدموا بالمرة بطلبات للمغادرة.
    En los últimos días ha adoptado medidas para aplicar sus designios, incluidas actividades militares a través de la Línea de Control de Cachemira. UN فقد اتخذت، في اﻷيام اﻷخيرة، خطوات لتنفيذ هذه المخططات، بما في ذلك القيام بعمل عسكري عبر خط المراقبة في كشمير.
    Israel considera al Gobierno del Líbano directamente responsable de esta última agresión a través de la " línea azul " . UN وتحمل إسرائيل حكومة لبنان المسؤولية المباشرة عن هذا الاعتداء الأخير عبر الخط الأزرق.
    Durante el período sobre el cual se informa, se produjo un incidente en el que un ciudadano libanés trató de infiltrarse en Israel a través de la Línea Azul. UN وحدثت محاولة تسلل واحدة قام بها شخص لبناني عبر الخط الأزرق إلى إسرائيل خلال الفترة التي يتناولها التقرير.
    Ningún incidente de tiroteos o disparos de mortero a través de la Línea Azul UN عدم وقوع أي حوادث إطلاق نار تستخدم فيها المدفعية/الهاون عبر الخط الأزرق
    Se siguieron produciendo incidentes de tiroteos a través de la Línea Azul UN استمرت حوادث إطلاق النار عبر الخط الأزرق
    En relación con esto, en cuatro oportunidades las FDI efectuaron disparos de armas pequeñas a través de la Línea Azul durante la noche contra la zona agrícola de Shab ' a. UN وفي تطور ذي صلة، قامت تلك القوات في أربع مناسبات بإطلاق نيران الأسلحة الصغيرة ليلا عبر الخط في مزارع شبعا.
    Ninguna incursión aérea, marítima o terrestre y ningún incidente de disparos a través de la Línea UN عدم وقوع أي غارات جوية أو عمليات اقتحام برية أو بحرية أو أية حوادث إطلاق نار عبر الخط الأزرق
    Por último, pregunta cuántos casos de violencia en el hogar se han denunciado a través de la Línea de teléfonos confidenciales mencionada en las respuestas a la lista de cuestiones. UN وأخيرا، سألت عن عدد حالات العنف المنزلي التي سجلت عبر الخط الهاتفي للمساعدة المشار إليه في الردود على قائمة القضايا.
    Ninguna incursión aérea, marítima o terrestre y ningún incidente de disparos a través de la Línea Azul UN عدم وجود انتهاكات جوية أو بحرية أو برية أو حوادث إطلاق النار عبر الخط الأزرق
    Al mismo tiempo, la Misión observó un mayor movimiento de la población autóctona a través de la Línea de cesación del fuego, pese a que ésta continuó estando oficialmente cerrada. UN وفي نفس الوقت، ورغم بقاء خط وقف إطلاق النار مغلقا رسميا، فقد لاحظت البعثة تزايد حركة السكان المحليين عبر الخط.
    Los disparos de las Fuerzas de Defensa de Israel contra las Fuerzas Armadas Libanesas, en particular a través de la Línea Azul, tuvieron lugar después de los disparos de las Fuerzas Armadas Libanesas dirigidos contra las Fuerzas de Defensa de Israel. UN وإن إطلاق جيش الدفاع الإسرائيلي النار على الجيش اللبناني عبر الخط الأزرق جاء بعد إطلاق الجيش اللبناني النيران باتجاهه.
    Esos desplazamientos a Abjasia se efectuaron principalmente a través de la Línea fronteriza administrativa, aunque también directamente desde la Federación de Rusia. UN وكانت التحركات إلى أبخازيا تجري في المقام الأول عبر خط الحدود الإدارية، ولكنها جرت أيضا من الاتحاد الروسي مباشرة.
    Esos desplazamientos a Abjasia se efectuaron principalmente a través de la Línea fronteriza administrativa, aunque también directamente desde la Federación de Rusia. UN وكانت التحركات إلى أبخازيا تجري بشكل رئيسي عبر خط الحدود الإدارية، وإن كانت تجري أيضا من الاتحاد الروسي مباشرة.
    Se produjeron varios incidentes de disparos a través de la Línea de alto el fuego que causaron víctimas. UN ووقعت عدة حوادث لإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار أسفرت عن عدد من الإصابات.
    Las incursiones realizadas por fuerzas serbias locales a través de la Línea de contacto han causado la muerte de dos soldados croatas y de un civil. UN وأدى تسلل قوات الصرب المحلية عبر خط التماس أيضا إلى مصرع اثنين من الجنود الكرواتيين وأحد المدنيين.
    En realidad, dos pastores pasaron del Líbano a Siria y, desde allí, a Israel a través de la Línea alfa. UN وفي الواقع عبَر راعيا غنم أولاً من لبنان إلى سوريا ومن ثم إلى إسرائيل عن طريق الخط ألفا.
    Además, se entregaron folletos que recordaban al personal la política de tolerancia cero del Fondo con respecto a los actos ilícitos; y la posibilidad de denunciar la falta de conducta a través de la Línea telefónica confidencial para investigaciones. UN واقترن ذلك بنشرات إعلامية تذكر الموظفين بنهج عدم التسامح على الإطلاق الذي يتبعه الصندوق تجاه المخالفات؛ وإمكانية الإبلاغ عن سوء السلوك من خلال الخط الساخن للتحقيقات السرية.
    Los perturbadores acontecimientos que se han producido a lo largo de la línea azul de repliegue entre Israel y el Líbano, como por ejemplo ataques con mortero y con misiles dirigidos desde el Líbano meridional a través de la Línea azul, pueden poner en peligro la paz y la seguridad regionales. UN والتطورات المثيرة للانزعاج على طول الخط الأزرق للانسحاب بين إسرائيل، ولبنان، بما في ذلك الهجمات بالمدافع الهاون والصواريخ من جنوب لبنان عبر الخط الأزرق، من شأنها أن تهدد السلم والأمن الإقليميين.
    Los disparos de la India a través de la Línea de cesación del fuego están dirigidos específicamente a los civiles. UN إن إطلاق النيران من الجانب الهندي على طول خط المراقبة يستهدف المدنيين بصورة خاصة.
    El éxito de la serie de reuniones de altos funcionarios y funcionarios regionales de policía a través de la Línea fronteriza entre las entidades es muestra de los auténticos esfuerzos que realiza la policía para cooperar en la lucha contra la delincuencia transfronteriza. UN ويشير النجاح الذي حققته سلسلة الاجتماعات المعقودة بين كبار موظفي الشرطة وموظفي الشرطة اﻹقليمية على جانبي خط الحدود الفاصلة بين الكيانين إلى أن الشرطة تبذل جهودا صادقة من أجل التعاون في مجال معالجة الجريمة فيما بين الكيانين.
    La correspondencia escrita y las solicitudes a través de la Línea telefónica de consulta representan, cada una, el 11%. UN وشكل كل من المراسلات الورقية والطلبات المقدمة عن طريق خط المساعدة الهاتفي ما نسبته 11 في المائة.
    No obstante, el Gobierno sigue de cerca la situación, con estudios que evalúan las amenazas que suscitan factores relacionados con el virus, como el tráfico y el consumo de drogas o los flujos concentrados de población desde o hacia Chipre y a través de la Línea de separación. UN ومع ذلك، تواصل الحكومة رصد الحالة بدقة من خلال إجراء دراسات لتقييم التهديدات التي تشكلها عوامل مرتبطة بالفيروس، مثل الاتجار واستخدام المخدرات والتحركات السكانية المكثفة من وإلى قبرص، وعبر الخط الفاصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus