"a través de las actividades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال أنشطة
        
    • عن طريق أنشطة
        
    • من خلال الأنشطة التي
        
    Por lo general, la participación de la mujer rural en el diseño de planes se realiza a través de las actividades de las uniones de mujeres en todos los niveles. UN وعادة ما يتم اشتراك المرأة الريفية في إعداد الخطط من خلال أنشطة الاتحادات النسائية على جميع المستويات.
    Las enseñanzas derivadas de estos últimos se difunden a través de las actividades de foro mundial. Acción concertada UN والدروس المستفادة من هذه البرامج والمشاريع يجري نشرها من خلال أنشطة المحفل العالمي.
    La respuesta al nivel local se coordina a través de las actividades de los comités cívicos locales de prevención y control de la enfermedad. UN ويتم تنسيق هذا التصدي على الصعيد المحلي من خلال أنشطة اللجان المدنية المحلية للوقاية من الوباء والسيطرة عليه.
    La revolución de Internet ha transformado la mundialización; a través de las actividades de los fondos de cobertura y de instituciones con un nivel muy elevado de apalancamiento, pueden transferirse sin restricciones de un país a otro billones de dólares simplemente accionando un ratón. UN فقد طورت ثورة معلومات اﻹنترنت مفاهيم العولمة؛ حيث انطلقت بحرية آلاف البلايين من الدولارات عبر الحدود بمجرد الضغط على فأر الحاسوب، عن طريق أنشطة أموال الوقاية والمؤسسات ذات النفوذ.
    Las misiones incorporan dimensiones tanto de seguridad como de desarrollo, a través de las actividades de mantenimiento y consolidación de la paz, incluida la consolidación temprana de la paz. UN وتشمل البعثات بعدا أمنيا وآخر إنمائيا، عن طريق أنشطة حفظ السلام وبناء السلام، بما في ذلك بناء السلام خلال المراحل الأولى.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sigue trabajando por aplicar efectivamente el Programa de Acción de Durban, especialmente a través de las actividades de su Dependencia de lucha contra la discriminación. UN 49 - تواصل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عملها في سبيل تنفيذ برنامج عمل دوربان تنفيذا فعالا، ولا سيما من خلال الأنشطة التي تضطلع بها وحدة مناهضة التمييز التابعة لها.
    La Subcomisión también prestó atención a la trata de personas a través de las actividades de su Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud. UN واهتمت اللجنة الفرعية أيضا بالاتجار بالأشخاص من خلال أنشطة فريقها العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة.
    Este libro tendrá por propósito mostrar de qué manera repercute la labor del Fondo en la vida de las víctimas de la tortura a través de las actividades de las organizaciones financiadas por el Fondo. UN وسوف يسعى الكتاب إلى بيان أثر عمل الصندوق على حياة ضحايا التعذيب من خلال أنشطة المنظمات الممولة.
    El sistema económico imperante avivaba el cambio climático, en particular a través de las actividades de las empresas transnacionales. UN فالنظام الاقتصادي السائد يعزز تغير المناخ، بما في ذلك من خلال أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    Además, se pueden intercambiar conocimientos especializados en la materia a través de las actividades de cooperación Sur-Sur. UN ويمكن تبادل الخبرات اللازمة من خلال أنشطة التعاون بين بلدان الجنوب.
    En algunos países, los servicios relacionados con cuestiones de población comenzaron en el sector privado y a través de las actividades de las organizaciones no gubernamentales y sólo más tarde se complementaron con acciones concertadas de los gobiernos. UN ففي بعض البلدان، بدأت الخدمات المتصلة بالسكان من خلال أنشطة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، ولم تستكمل بأنشطة حكومية متسقة إلا في وقت لاحق.
    A las Bahamas también les complace que no haya dejado de prestarse atención a Haití, una nación caribeña hermana, a través de las actividades de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH), en un esfuerzo por resolver los complejos problemas que afronta ese país. UN وترحب جزر البهاما أيضا بتركيز المجلس المتواصل على شقيقتنا، الأمة الكاريبية، هايتي، من خلال أنشطة بعثة الأمم المتحدة للاستقرار في هايتي، في مسعى للتغلب على التحديات المعقدة التي يواجهها ذلك البلد.
    a través de las actividades de los centros culturales repartidos por todo Egipto, el Ministerio de Cultura pone en práctica diversos programas destinados a cambiar patrones socioculturales negativos. UN § تقوم وزارة الثقافة من خلال أنشطة قصور الثقافة المنتشرة في جميع أنحاء الجمهورية ببرامج متنوعة تهدف إلى تغيير وتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية السلبية.
    Las autoridades también han trabajado en el fortalecimiento de la cooperación transfronteriza en el ámbito de la circulación de armas ligeras y armas pequeñas, principalmente a través de las actividades de la comisión conjunta de seguridad establecida en colaboración con la República Democrática del Congo. UN كما عملت السلطات على تعزيز التعاون عبر الحدود في مجال تداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولا سيما من خلال أنشطة اللجنة الأمنية المشتركة التي أنشئت بالتعاون مع جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Estamos muy agradecidos por nuestro mandato como miembro del Comité de Organización en 2010, y nos proponemos seguir colaborando estrechamente con la Comisión de Consolidación de la Paz a través de las actividades de las configuraciones encargadas de países concretos. UN ونحن نقدر مدة خدمتنا بوصفنا عضوا في اللجنة التنظيمية في عام 2010، ونعتزم أن نظل منخرطين عن كثب بعمل لجنة بناء السلام من خلال أنشطة التشكيلات القطرية المخصصة.
    Qatar asigna gran importancia al Año Internacional de la Juventud a través de las actividades de sus diversas instituciones juveniles, deportivas, culturales y sociales. UN وأضافت أن قطر تولي أهمية كبيرة بالسنة الدولية للشباب من خلال أنشطة مختلف مؤسساتها الشبابية والرياضية والثقافية والاجتماعية.
    La presente declaración trata sobre la participación de los estudiantes universitarios en el desarrollo social a través de las actividades de organizaciones no gubernamentales, fijándose en las experiencias positivas de la Imam Ali ' s Popular Students Relief Society. UN يتحدث هذا البيان عن مشاركة طلبة الجامعات في التنمية الاجتماعية من خلال أنشطة المنظمات غير الحكومية، متطلعاً إلى التجارب الناجحة لجمعية الإمام علي الشعبية لإغاثة الطلبة.
    Consternado por el hecho de que, pese a los esfuerzos concertados que se hacen con miras a la fiscalización internacional, las sustancias químicas incluidas en las listas siguen siendo accesibles a los traficantes a través de las actividades de productores de drogas ilícitas o de intermediarios y corredores inescrupulosos, que facilitan el comercio aunque ellos mismos no sean usuarios, UN وإذ يشعر بخيبة أمل ﻷنه على الرغم من جهود المراقبة الدولية المنسقة فإنه لا يزال في امكان تجار المخدرات الحصول على المواد الكيميائية المدرجة عن طريق أنشطة منتجين للمخدرات غير المشروعة أو سماسرة ووسطاء ييسرون التجارة لكنهم ليسوا هم أنفسهم مستعملين نهائيين،
    Consternado por el hecho de que, pese a los esfuerzos concertados que se hacen con miras a la fiscalización internacional, las sustancias químicas incluidas en las listas siguen siendo accesibles a los traficantes a través de las actividades de productores de drogas ilícitas o de intermediarios y corredores inescrupulosos, que facilitan el comercio aunque ellos mismos no sean usuarios, UN وإذ يشعر بخيبة أمل ﻷنه على الرغم من جهود المراقبة الدولية المنسقة لا يزال بإمكان تجار المخدرات الحصول على المواد الكيميائية المدرجة عن طريق أنشطة منتجين للمخدرات غير المشروعة أو سماسرة ووسطاء ييسرون التجارة لكنهم هم أنفسهم ليسوا مستعملين نهائيين،
    La EIRD también participa en el Programa a través de su red de comités nacionales, que están informados permanentemente de las novedades que se producen en este ámbito a través de las actividades de información pública que lleva a cabo la EIRD periódicamente. UN وترتبط الاستراتيجية الدولية بالبرنامج أيضا من خلال شبكتها من اللجان الوطنية التي تبلََّغ بشكل مستمر بخصوص ما يحدث من تطورات في هذا الميدان عن طريق أنشطة الاعلام التي تضطلع بها الاستراتيجية بصورة منتظمة.
    La prestación de apoyo en las esferas humanitaria, de infraestructura, fomento de la capacidad y formación profesional a través de las actividades de los países que aportan contingentes y los proyectos financiados con cargo al presupuesto de la FPNUL contribuyeron a fortalecer las relaciones entre la misión y la población local. UN وعزز توفير الدعم في مجالات المساعدة الإنسانية والهياكل الأساسية وبناء القدرات والتدريب المهني من خلال الأنشطة التي تضطلع بها البلدان المساهمة بقوات والمشاريع الممولة من ميزانية القوة المؤقتة العلاقات القوية بين البعثة والسكان المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus