"a través de proyectos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال مشاريع
        
    • من خلال المشاريع
        
    • عن طريق مشاريع
        
    • عن طريق المشاريع
        
    • من خلال مشروعات
        
    • في إطار مشاريع
        
    • في شكل مشاريع
        
    • بفضل المشاريع
        
    • ومن خلال المشاريع
        
    • عبر مشاريع
        
    • ومن خلال مشاريع
        
    El FNUAP suministrará apoyo complementario a este proyecto a través de proyectos sobre la salud reproductiva a nivel de los distritos. UN وسيقدم الصندوق دعما تكميليا لهذا المشروع من خلال مشاريع للصحة اﻹنجابية على مستوى المناطق.
    El FNUAP suministrará apoyo complementario a este proyecto a través de proyectos sobre la salud reproductiva a nivel de los distritos. UN وسيقدم الصندوق دعما تكميليا لهذا المشروع من خلال مشاريع للصحة اﻹنجابية على مستوى المناطق.
    Lo que se propone en una perspectiva futura es encontrar opciones de desarrollo para las mimas, a través de proyectos locales que sean propuestos por ellas. UN وكان الغرض من وضع منظور للمستقبل التوصل إلى خيارات لتطوير هذه القيادات من خلال مشاريع محلية مقترحة منها.
    La presupuestación para problemas ambientales generales se tratará solo a través de proyectos. UN ولا تُتَناوَل عملية الميزنة للشواغل البيئية العامة إلا من خلال المشاريع.
    La asistencia de la OACNUR a los repatriados se canaliza a través de proyectos de asistencia a la repatriación voluntaria. UN وتوفر المساعدة المقدمة من المفوضية إلى العائدين عن طريق مشاريع المساعدة المنفذة في مجال العودة الطوعية إلى الوطن.
    En algunos casos este problema se aborda a través de proyectos que se ejecutan en cooperación con organizaciones no gubernamentales. UN وفي عدد من الحالات تعالج هذه المشكلة من خلال مشاريع تنفذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    En América Latina y el Caribe, los proyectos se centran en el empoderamiento de las mujeres pobres a través de proyectos de alfabetización. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تركز المشاريع على تمكين المرأة الفقيرة من خلال مشاريع محو الأمية.
    En ese sentido, el Brasil ha tratado de aportar su contribución a través de proyectos de cooperación Sur-Sur. UN وفي هذا الصدد، تسعى البرازيل لتقديم إسهاماتها من خلال مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب.
    Las actividades de sensibilización se habían llevado a cabo principalmente a través de proyectos de rehabilitación de carácter comunitario. UN وأُنجزت أنشطة لإذكاء الوعي في معظم الأحيان من خلال مشاريع مجتمعية لإعادة التأهيل.
    Potenciación de las capacidades de las mujeres para generar ingresos a través de proyectos comunitarios. UN تعزيز قدرة النساء على توليد الدخل من خلال مشاريع محلية
    Alpha Kappa Alpha se ha dedicado a mejorar la calidad de vida de los ciudadanos en todo el mundo a través de proyectos de servicios así como de la promoción de la paz. UN وقد كرست منظمتنا جهودها لتحسين نوعية حياة المواطنين في جميع أنحاء العالم من خلال مشاريع الخدمة وتعزيز السلام.
    Las actividades de sensibilización se habían llevado a cabo principalmente a través de proyectos de rehabilitación de carácter comunitario. UN وأُنجزت أنشطة لإذكاء الوعي في معظم الأحيان من خلال مشاريع مجتمعية لإعادة التأهيل.
    La Comisión trata también de conseguir su visión a través de proyectos de asociación con todos los sectores de la comunidad. UN وتسعى اللجنة أيضاً إلى تحقيق رؤيتها من خلال مشاريع الشراكة مع كل قطاعات المجتمع.
    La actividad actual del PNUD se lleva a cabo a través de proyectos financiados por el FMAM. UN ويضطلع البرنامج الإنمائي حاليا بأنشطته من خلال المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية.
    ii) Desembolso puntual a través de proyectos de las asignaciones aprobadas UN ' 2` صرف المبالغ في الوقت المناسب من خلال المشاريع وحسب التوزيع الموافق عليه
    ii) Desembolso puntual a través de proyectos de las asignaciones aprobadas UN ' 2` صرف المبالغ في الوقت المناسب من خلال المشاريع وحسب التوزيع الموافق عليه
    Todas estas organizaciones han ayudado a Belarús a través de proyectos internacionales de asistencia técnica y programas de lucha contra la trata de seres humanos. UN ساعدت هذه المنظماتُ بيلاروس عن طريق مشاريع وبرامج المساعدة التقنية الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Acomete esta labor a través de sus miembros y socios regionales y ayuda a las personas pobres y necesitadas a través de proyectos humanitarios. UN ويجري هذا العمل عن طريق أعضائها الإقليميين وشركائها، ويستفيد منه الفقراء والمحروموين عن طريق مشاريع إنسانية.
    Este proyecto de desarrollo en curso aspira a mejorar las condiciones de vida de las mujeres más pobres de Bolivia y de sus familias a través de proyectos de banca comunal. UN ويهدف هذا المشروع الإنمائي المستمر إلى تحسين الظروف المعيشية لأفقر نساء بوليفيا وأُسرهن عن طريق مشاريع مصرفية قروية.
    El programa del FMAM en el norte del Pacífico ha dado como resultado un mecanismo eficaz para proteger nuestro medio ambiente a través de proyectos comunitarios. UN لقد أسفرت عن برنامج مرفق البيئة العالمية في شمال منطقة المحيط الهادئ آلية فعالة لحماية بيئتنا عن طريق المشاريع الشعبية.
    Cuando se tratan de servir los mismos intereses a través de proyectos para vender tecnología nuclear, aunque vayan acompañados de una declaración de intenciones pacíficas, la situación es aún más preocupantes. UN بل أن الحالة التي يتم فيها السعي لتحقيق نفس المصالح من خلال مشروعات لبيع التكنولوجيا النووية، بالرغم مما قد يصحبها من إعلان عن النوايا السلمية، تثير قلقا أكبر.
    La Unión Europea coopera con una serie de gobiernos, así como con organizaciones internacionales relevantes, como el UNICEF, la UNESCO y la OIT para tratar dicho problema a través de proyectos específicos. UN ويتعاون الاتحاد اﻷوروبي من أجل تحقيق هذه الغاية مع مختلف الحكومات والمنظمات الدولية المعنية مثل اليونيسيف، واليونسكو، ومنظمة العمل الدولية، في إطار مشاريع محددة.
    Puede dictar leyes sobre cualquier tema, y lo hace a través de proyectos que, una vez aprobados por el Consejo, se presentan al Gobernador para su sanción. UN ويجوز لـه سنّ القوانين بشأن أية مسألة في شكل مشاريع قوانين يقرها ثم يعرضها على الحاكم للموافقة عليها.
    Se consiguió a través de proyectos de atención primaria de la salud para los nómadas, que desempeñan un papel fundamental en la prestación de servicios de salud a esa comunidad. UN وقد أُنجز ذلك بفضل المشاريع الرامية إلى توفير الرعاية الصحية الأساسية للرحل والتي تؤدي دوراً جوهرياً في تقديم الخدمات الصحية إلى الرحل.
    a través de proyectos gubernamentales, se ha concedido a las mujeres con discapacidades un mayor acceso a los programas de empleo que mejoran sus perspectivas de trabajo. UN ومن خلال المشاريع الحكومية، جرى إعطاء النساء ذوات الإعاقة إمكانية أكبر للوصول إلى برامج العمالة، مما يعزز من آفاق توظيفهن.
    Presta apoyo a asociados internacionales a través de proyectos sanitarios comunitarios y programas de inmersión de salud globales. UN وهي تدعم شركاءها الدوليين عبر مشاريع للصحة المجتمعية وبرامج عالمية للتدريب المتعمق.
    Se prestó asistencia para la creación de capacidad a través de proyectos regionales, como la Iniciativa regional para los nuevos donantes, a países como Azerbaiyán, Eslovaquia, Hungría, Kazajstán, Polonia y la República Checa, y se celebró una serie de conferencias de alto nivel para compartir lecciones y experiencias. UN ومن خلال مشاريع إقليمية، من قبيل المبادرة المتعلقة بالمانحين الجدد، قُدم الدعم في مجال بناء القدرات إلى بلدان كالجمهورية التشيكية، ورومانيا، وسلوفاكيا، وهنغاريا، وبولندا، وأذربيجان، وكازاخستان، وتم تقديم سلسلة محاضرات على مستوى رفيع من أجل تقاسم الدروس والخبرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus