"a través de un proceso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال عملية
        
    • عن طريق عملية
        
    • عبر عملية
        
    Proporcionaría una base inequívoca para el logro multilateral de nuestra meta común, a través de un proceso de negociaciones ordenado pero expeditivo. UN ومن شأن ذلك أن يوفر تأييدا قاطعا لﻹنجاز المتعدد اﻷطراف لهدفنا المشترك من خلال عملية تفاوضية منظمة ولكن سريعة.
    En nuestra opinión, la mejor manera de evitarlas es a través de un proceso de reforma por etapas. UN وفي رأينا السبيل الأكثر فعالية لتلافي ذلك هو أن يتم الإصلاح من خلال عملية تدريجية.
    En esta empresa, sin embargo, la exclusión de los países en desarrollo a través de un proceso de selección predeterminado sería inaceptable. UN ومع ذلك، فإن استبعاد بلدان نامية في هذه المساعي، من خلال عملية اختيار مسبقة، أمر لن يكون مقبولا.
    El Oriente Medio ha emprendido finalmente la senda del diálogo y el entendimiento a través de un proceso de paz que apoyamos y alentamos con firmeza. UN والشرق اﻷوسط بدأ أخيرا يسير على طريق الحوار والتفاهم، عن طريق عملية سلام نؤيدها ونشجعها بقوة.
    Se formularon nuevas políticas a través de un proceso de consulta y se fomentará la transparencia y la rendición de cuentas. UN وسيجري صوغ سياسات جديدة عن طريق عملية تشاورية، مع تعزيز الشفافية والمساءلة.
    Además se fortaleció la vigilancia epidemiológica a través de un proceso de cambio en el sistema de información. UN وبالإضافة إلى ذلك عُزّر الرصد الوبائي من خلال عملية تغيير في نظام المعلومات.
    Hay que abordar las inquietudes de todos en materia de seguridad a través de un proceso de negociaciones. UN لا بد من معالجة الشواغل الأمنية للجميع من خلال عملية التفاوض.
    Solo se podrá poner fin al colonialismo en América Latina a través de un proceso de descolonización al amparo del derecho internacional. UN فالاستعمار في أمريكا اللاتينية لا يمكن إنهاؤه إلاّ من خلال عملية تصفية الاستعمار التي يحميها القانون الدولي.
    El Consejo de Derechos Humanos es el órgano más apropiado para examinar las situaciones de derechos humanos a través de un proceso de diálogo y examen objetivo. UN فمجلس حقوق الإنسان هو أنسب جهاز لمعالجة حالات حقوق الإنسان من خلال عملية قائمة على الحوار والدراسة الموضوعية.
    La Comisión recibe las denuncias sobre conductas que contravengan la Ley y habilita los recursos civiles a través de un proceso de conciliación. UN وتنظر اللجنة في الشكاوى المتعلقة بالتصرفات المخالفة للقانون، وتوفر سبل الانتصاف من خلال عملية للمصالحة.
    El proyecto tenía por objeto satisfacer las necesidades básicas de vivienda de familias romaníes concretas a través de un proceso de reivindicación de derechos humanos. UN وصُمم المشروع لتلبية احتياجات السكن الأساسية لأسر الروما المستهدفة من خلال عملية للشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Y esta es una pista de cómo descubrimos esta receta, porque la descubrimos a través de un proceso de autopsia. TED وتلك إشارة لكيفية اكتشافنا لهذه الوصفة، لأننا اكتشفناها من خلال عملية تشريحية.
    La tan mentada cooperación Sur-Sur comenzaba a redefinirse a través de un proceso de globalización que iba de la mano con la creación de bloques regionales. UN وعملية التعاون بين الجنوب والجنوب التي كثيرا ما تردد الحديث عنها عملية كانت قد بدأت تتحدد بصورة جديدة من خلال عملية العولمة الماضية قدما جنبا إلى جنب مع عملية تشكيل التكتلات اﻹقليمية.
    Expo ' 98 tendrá como eje principal la relación entre el estado actual de los conocimientos sobre recursos marinos y la urgencia de garantizar, a través de un proceso de gestión racional y científico, un mayor equilibrio ecológico en nuestro planeta. UN وسيكون تركيزه اﻷساسي على العلاقة القائمة بين الحالة الراهنة للمعرفة المتعلقة بالموارد البحرية والطبيعة العاجلة لضمان توازن إيكولوجي أكبر على كوكبنا، من خلال عملية إدارة رشيدة وعلمية.
    La secretaría sugirió que en el futuro la participación de empresas se negociara a través de un proceso de licitación pública. UN وأشارت اﻷمانة الى أن أي إجراء من هذا القبيل مع الشركات في المستقبل ينبغي أن يتم التفاوض عليه من خلال عملية استدراج عطاءات تنافسية.
    La secretaría sugirió que en el futuro la participación de empresas se negociara a través de un proceso de licitación pública. UN وأشارت اﻷمانة الى أن أي إجراء من هذا القبيل مع الشركات في المستقبل ينبغي أن يتم التفاوض عليه من خلال عملية استدراج عطاءات تنافسية.
    42. En mayo de 2001, la ONUDI contrató a 20 funcionarios del cuadro orgánico a través de un proceso de selección estrictamente competitivo. UN 42- وفي أيار/مايو عيّنت اليونيدو 20 موظفا من الفئة الفنية من خلال عملية انتقائية تنافسية صارمة.
    a través de un proceso de consulta permanente, el Gobierno ha forjado fuertes vínculos con la sociedad civil en general. UN وقد طوّرت الحكومة روابطَ قويةً مع المجتمع المدني الأوسع عن طريق عملية من التشاور المستمر.
    Brinda orientación un grupo asesor para el cuarto informe de la serie, seleccionado a través de un proceso de presentación de candidaturas. UN وتتولى توفير التوجيه للعملية مجموعة استشارية معنية بالتقرير الرابع، تم اختيارها عن طريق عملية الترشيحات.
    No obstante, a través de un proceso de diálogo mutuo entre el Gobierno nacional de Papua Nueva Guinea y el Ejército Revolucionario de Bougainville, se han firmado varios acuerdos de paz importantes. UN وعلى الرغم من ذلك، وقعت عدة اتفاقات هامة عن طريق عملية الحوار المتبادل بين الحكومة الوطنية لبابوا غينيا الجديدة والجيش الثوري لبوغانفيل.
    Asumió la tarea singular y extraordinariamente difícil de guiar al país a través de un proceso de transición de dimensiones históricas que, en este mundo, nada facilitó ni pareció facilitar. UN لقد تحمل المهمة الفريدة والصعبة للغاية لقيادة البلاد عبر عملية تحول تاريخية كانت تبدو أصعب من أن ييسرها أي شيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus