"a través de una red" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال شبكة
        
    • عن طريق شبكة
        
    • عبر شبكة
        
    • بواسطة شبكة
        
    • تنتشر مقارها في جميع
        
    • ومن خلال شبكة
        
    Funciona a través de una red de 12 centros de mujeres y unas 1.000 asociaciones de mujeres de toda la isla. UN وتعمل من خلال شبكة مكونة من 12 مركزاً للمرأة ونحو 1000 جمعية للمرأة موزعة في جميع أنحاء الجزيرة.
    TRAINMAR funciona a través de una red en cuyo seno los institutos pueden cooperar y desarrollarse. UN ويمارس برنامج ترينمار عمله من خلال شبكة تتيح للمعاهد التعاون والتطور في اطاره.
    El KRUS actúa a través de una red de oficinas regionales y dependencias locales. UN ويعمل صندوق التأمين الاجتماعي الزراعي من خلال شبكة تتألف من فروع اقليمية ووحدات محلية.
    Se brinda un panorama sucinto y consolidado de todo lo realizado a través de una red descentralizada de expertos e instituciones. UN ويقدم عرضا وجيزا وموحدا لما تم إنجازه من أعمال عن طريق شبكة لا مركزية من الدارسين والمؤسسات.
    Incluso las empresas de tecnología de información que no están ubicadas físicamente en los parques pueden tener acceso a ellos a través de una red de telecomunicaciones por satélite. UN وحتى لو لم يكن لشركة من شركات تكنولوجيا المعلومات أي وجود مادي داخل الباحات فإنها تستطيع الوصول إليها عن طريق شبكة اتصالات معتمدة على السواتل.
    Estos servicios se prestan a través de una red de clínicas y centros de salud a cargo del Departamento de Salud. UN وتقدم هذه الخدمات من خلال شبكة من العيادات والمراكز الصحية التي تديرها وزارة الصحة.
    En este vacío de poder, Hizbollah aumentó su presencia visible cerca de la línea a través de una red de posiciones móviles y posiciones fijas. UN وفي هذا الفراغ، زاد حزب الله من وجوده المرئي بالقرب من الخط من خلال شبكة المواقع المتنقلة والثابتة التابعة له.
    Puede accederse a esa base de datos a través de una red de sitios Web de estadísticas nacionales. UN ويمكن الوصول إلى قاعدة البيانات من خلال شبكة من المواقع الإحصائية الوطنية على الإنترنت.
    Por un lado respalda y fortalece a las familias prestando un apoyo de gran calidad a través de una red de unos 70 centros de servicios familiares; el objetivo es llegar a contar con 100 centros de ese tipo a finales de 2006. UN فهي تدعم وتعزز العائلات عن طريق تقديم خدمات دعم ذات نوعية عالية إلى الأسر من خلال شبكة تتألف من حوالي 70 مركزا عائليا. والهدف النهائي أن يكون هناك 100 مركز من هذه المراكز بحلول نهاية عام 2006.
    Además, se han distribuido preservativos a las trabajadoras del sexo a través de una red de dirigentes de estas trabajadoras. UN وعلاوة على ذلك، توزع الرفالات بالمجان على المشتغلين بالجنس التجاري من خلال شبكة للقادة من الأقران.
    Como parte de sus actividades de protección, el ACNUR pudo seguir vigilando los desplazamientos a través de una red de asociados nacionales. UN وفي إطار أنشطة المفوضية العنقودية للحماية تمكنت من مواصلة رصد حالات التشرد، من خلال شبكة من الشركاء الوطنيين.
    A continuación, se impartirá la formación a través de una red mundial de socios reconocidos y de una plataforma de aprendizaje electrónico. UN وعندئذ سينفذ التدريب من خلال شبكة عالمية من الشركاء المعترف بهم ومن خلال منصة للتعلم الإلكتروني.
    La OACI también ofrece a los Estados miembros cursos de formación normalizados a través de una red mundial compuesta por 18 centros de capacitación en seguridad aérea. UN وتقدم المنظمة أيضا التدريب الموحد للدول الأعضاء من خلال شبكة عالمية تتألف من 18 مركزا للتدريب على أمن الطيران.
    También actuamos a través de una red de abogados, organizadores, maestros, grupos de mujeres, trabajadores sociales y personas corrientes que se dedican a proteger los derechos humanos. UN ونعمل من خلال شبكة من المحامين والمنظمين والمعلمين والجماعات النسائية والعاملين في ميدان الرعاية الاجتماعية والناس العاديين الذين كرسوا أنفسهم لحماية حقوق الإنسان.
    La organización amplió su cobertura geográfica a través de una red de secciones regionales, como, por ejemplo, en Argentina, Benin, China, Ghana, Guatemala, Martinica y la República Democrática del Congo. UN وسعت الرابطة نطاق تغطيتها الجغرافية عن طريق شبكة من الفروع الإقليمية، بما فيها تلك الكائنة في الأرجنتين، وبنن، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصين، وغانا، وغواتيمالا والمارتينيك.
    En cualquier caso, todas las bolsas de productos básicos cumplen la función de garantizar la entrega de los productos a través de una red de almacenes registrados. UN وفي جميع الأحوال، توفر بورصات السلع الأساسية منبرا لتأمين تسليم السلع الأساسية عن طريق شبكة مستودعات مسجلة.
    Basándose en una amplia variedad de asociaciones, cada oficina se concentraba en proyectos específicos de cada país y los vinculaba entre sí a través de una red de innovación para la región árabe. UN ويركز كل مكتب على مشاريع قطرية بالاعتماد على مجموعة واسعة من الشراكات، وفي الوقت نفسه تقيم المكاتب علاقات فيما بينها عن طريق شبكة للابتكار على صعيد المنطقة العربية.
    Ocho instituciones regionales realizaron conjuntamente actividades de fomento de la capacidad y reunión, análisis y difusión de datos a través de una red de observatorios urbanos locales. UN وقد شاركت ثماني مؤسسات إقليمية في بناء القدرات وجمع البيانات، والتحليلات ونشرت الأنشطة عن طريق شبكة من المراصد الحضرية المحلية.
    El Ministerio de Sanidad presta servicios a través de una red integrada por alrededor de 140 centros y puestos de salud a nivel de atención primaria en las 10 regiones administrativas de Guyana. UN وتوفر وزارة الصحة عن طريق شبكة مؤلفة من حوالي 140 من المراكز الصحية ومكاتب الصحة على مستوى الرعاية الصحية الأولية في المناطق الإدارية العشر لغيانا.
    Luego, los bolos llenos de bebida viajaban a través de una red de cañerías subterráneas emergiendo finalmente en un bar clandestino cercano. Open Subtitles ثم تمرّ كرات البولنغ الممتلئة بالخمر عبر شبكة أنابيب أرضية، تصل أخيراً إلى حانة غير شرعية قريبة.
    La encuesta consistía en rellenar un formulario preparado por el personal de la Dirección de Políticas e Igualdad de Oportunidades, que se distribuyó en todo el territorio de Albania a través de una red de puntos de contacto de las prefecturas. UN وكانت الدراسة الاستقصائية تتألف من تقديم استبيان أعده موظفو مديرية سياسات تكافؤ الفرص وجرى توزيعه في أراضي ألبانيا برمتها، بواسطة شبكة من نقاط الاتصال في المحافظات.
    430. El Comité toma nota con satisfacción de la promulgación de la Ley de 1996 sobre la familia (divorcio), la Ley de 1997 sobre la libertad de información, y de la Ley de 1995 sobre asistencia letrada en causas civiles, en virtud de la cual se ofrecen gratuitamente o por un módico precio los servicios de asistencia letrada a personas de escasos ingresos a través de una red nacional de centros jurídicos. UN 430- وتحيط اللجنة علماً بارتياح بسن الدولة الطرف لمشروع قانون الأسرة (الطلاق) في عام 1996 وقانون حرية المعلومات في عام 1997 وقانون المساعدة القانونية المدنية في عام 1995 الذي يقضي بتلقي الأشخاص ذوي القدرات المادية المتواضعة مساعدات قانونية بتكاليف ضئيلة أو بدون تكاليف من مراكز قانونية تنتشر مقارها في جميع أنحاء البلاد.
    a través de una red de 105 organizaciones de base comunitaria afiliadas al OOPS, el programa de servicios sociales continuó proporcionando a los refugiados palestinos acceso a oportunidades de abordar sus necesidades socioeconómicas prioritarias mediante diversas actividades de concienciación, capacitación profesional y suministro de crédito, entre otras cosas. UN 63 - ومن خلال شبكة تضم 105 من منظمات المجتمع المحلي المرتبطة بالأونروا، استمر برنامج الخدمات الاجتماعية في توفير الفرص للاجئين الفلسطينيين لسد احتياجاتهم الاجتماعية والاقتصادية ذات الأولوية، من خلال أنشطة متنوعة، منها التوعية، والتدريب في مجال المهارات، وتوفير الائتمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus