"a través del intercambio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال تبادل
        
    • عن طريق تبادل
        
    • من خلال تقاسم
        
    • عبر تبادل
        
    Es también cada vez más necesario que desarrollemos la cooperación en la lucha contra el tráfico, a través del intercambio de información y la reducción de la demanda. UN وكذلك أصبح من الضروري بصورة متزايدة تطوير التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال تبادل المعلومات وتخفيض الطلب.
    Del informe se desprende que el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones pertinentes de la OCI trabajaron estrechamente durante el año pasado en distintas esferas, a través del intercambio de información y otras actividades. UN ومن واقع التقرير، نعرف أن منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات منظومة المؤتمر اﻹسلامي صاحبة الشأن قد تـــعاونت تعاونا وثيقا خلال السنة السابقة في ميادين شتى، من خلال تبادل المعلومــات وأنشطة أخـــرى.
    Este acuerdo busca estrechar las relaciones a través del intercambio de información entre ambos países. UN ويرمي هذا الاتفاق إلى توثيق العلاقات بين البلدين من خلال تبادل المعلومات.
    Esta cooperación puede adoptar muchas formas, como la vinculación entre empresas a través del intercambio de conocimientos, las relaciones comerciales y las relaciones de competencia. UN ويتخذ التشبيك أشكالا شتى كارتباط الشركات عن طريق تبادل المعارف، والعلاقات التجارية، وعلاقات المنافسة.
    Esos grupos habían establecido numerosos vínculos científicos a través del intercambio de estudiantes graduados y la organización de reuniones conjuntas. UN وقد أقامت هذه الأفرقة صلات علمية عن طريق تبادل الطلبة الخريجين وتنظيم الاجتماعات المشتركة.
    Tales actividades redundan en beneficio de la labor de todos los asociados a través del intercambio de conocimientos y experiencias. UN وتفيد هذه الأنشطة عمل جميع الشركاء من خلال تقاسم المعارف والتجارب.
    El objetivo fue alentar a una adhesión voluntaria da las directrices del MTCR y una mayor conciencia de los riegos de la proliferación misilística a través del intercambio de información sobre las últimas tendencias en material de control de exportaciones. UN وكان الهدف هو تشجيع الامتثال الطوعي للمبادئ التوجيهية لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وزيادة الوعي بأخطار انتشار القذائف عبر تبادل المعلومات حول أحدث الاتجاهات في مجال مراقبة التصدير.
    Los demás proyectos elaboraron normas e instrumentos a través del intercambio de experiencias entre los participantes. UN ووضعت المشاريع الأخرى معايير وأدوات من خلال تبادل الخبرات فيما بين الجهات المشاركة.
    El propósito principal de estas iniciativas es la movilización de las empresas a través del intercambio de conocimientos y apoyo. UN ويتمثل الغرض الأساسي من هذه المبادرات في حشد الشركات من خلال تبادل المعرفة والدعم.
    Este Sindicato organiza cursos prácticos nacionales, regionales y municipales para potenciar a las mujeres miembros a través del intercambio de información sobre cuestiones jurídicas y sociales y de ejercicios de fortalecimiento de capacidad y confianza. UN ذلك أن الاتحاد يعقد بانتظام حلقات عمل وطنية وإقليمية وفرعية لتمكين أعضائه من النساء من خلال تبادل المعلومات عن القضايا القانونية والاجتماعية ومن خلال تطبيقات بناء القدرة وبناء الثقة.
    En ese sentido, señor Presidente, mi delegación considera que sólo podremos avanzar a través del intercambio de puntos de vista, de consultas amplias y transparentes entre los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، يرى وفدي أنه لن يمكننا أن نحقق تقدماً إلا من خلال تبادل اﻵراء وإجراء مشاورات واسعة شفافة فيما بين الدول اﻷعضاء.
    El objetivo del taller estuvo orientado a fortalecer la cooperación regional, a través del intercambio de información y de la armonización de la legislación existente para la implementación de los instrumentos legales universales y regionales sobre prevención y erradicación del terrorismo. UN وكان الهدف من حلقة العمل المذكورة هو تعزيز التعاون الإقليمي من خلال تبادل المعلومات ومواءمة التشريعات القائمة من أجل تنفيذ الصكوك القانونية العالمية والإقليمية بشأن منع الإرهاب والقضاء عليه.
    Realización de un seminario a favor de las personas que estuvieron privadas de su libertad, en el que a través del intercambio de experiencias, se logre su inclusión al ámbito laboral en condiciones de equidad. UN عقد حلقة دراسية للأشخاص المحرومين من الحرية يستطيعون فيها، من خلال تبادل الخبرات، تحقيق اندماجهم في مجال العمل بشروط منصفة.
    La Secretaría Permanente se centrará en reforzar la colaboración e interconexión de las INDH a través del intercambio de información, programas de intercambio y actividades de formación y fomento de la capacidad. UN وستركِّز الأمانة الدائمة على تعزيز التعاون والربط الشبكي بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من خلال تبادل المعلومات، وبرامج التبادل، والتدريب وبناء القدرات.
    Cuando no fue posible llegar a acuerdos oficiales en un proceso de mediación dado, se mantuvo la cooperación a través del intercambio de información, así como de la elaboración y planificación de estrategias conjuntas. UN وعندما تعذر اتخاذ ترتيبات رسمية في ما يتعلق بعملية وساطة محددة، فقد تواصل التعاون من خلال تبادل المعلومات ووضع الاستراتيجيات المشتركة وتخطيطها.
    La Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur también ha ampliado su Iniciativa energética Sur-Sur, que se centra en la industria del petróleo, para desarrollar las capacidades de los países meridionales con una industria incipiente a través del intercambio de conocimientos Sur-Sur entre asociados, entre ellos Trinidad y Tabago, Ghana, Suriname y la República Unida de Tanzanía. UN ووسعت الوحدة الخاصة للتعاون بين بلدان الجنوب أيضا مبادرتها للتعاون في مجال الطاقة بين بلدان الجنوب، التي تركز على صناعة النفط، لبناء القدرات لدى المقبلين الجدد على هذه الصناعة من بلدان الجنوب من خلال تبادل المعارف بين الشركاء، بما في ذلك ترينيداد وتوباغو وغانا وسورينام وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    No obstante, los Estados cooperaron frecuentemente a través del intercambio de información y la colaboración en las investigaciones. UN ولكن الدول كثيرا ما تعاونت عن طريق تبادل المعلومات والاشتراك في التحقيقات.
    A fin de obtener los beneficios de la migración regular y de reducir los costos de la migración irregular, debe fomentarse la capacidad de los países de encauzar los movimientos de personas a través del intercambio de información y de la asistencia técnica y financiera. UN ومن أجل تحقيق فوائد الهجرة النظامية وتخفيض تكاليف الهجرة غير النظامية، ينبغي تعزيز قدرة البلدان على تنظيم حركة الشعوب عن طريق تبادل المعلومات والمساعدة التقنية والمالية.
    Las instituciones regionales deberían desempeñar una función capital en la transferencia de experiencia, tecnologías y prácticas recomendadas y asistir en el fomento de capacidad a través del intercambio de programas de capacitación, experiencia e información entre los países de la región. UN ينبغي أن تؤدي المؤسسات الإقليمية دورا رئيسيا في نقل الخبرة والتكنولوجيا وأفضل الممارسات وأن تُساعد في بناء القدرات عن طريق تبادل البرامج التدريبية، والخبرة والمعلومات بين بلدان المنطقة.
    :: Asistencia a las instituciones del Gobierno de transición en su lucha contra la impunidad a través del intercambio de información sobre casos de violaciones de los derechos humanos, apoyo logístico, transporte y seguridad del personal UN :: مساعدة مؤسسات الحكومة الانتقالية في مكافحتها للإفلات من العقاب عن طريق تبادل المعلومات بشأن قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، وتوفير الدعم السوقي، ونقل الأفراد، وتوفير الأمن لهم
    Tales actividades redundan en beneficio de la labor de todos los asociados a través del intercambio de conocimientos y experiencias. UN وتعود مثل هذه الأنشطة بالفائدة على عمل جميع الشركاء من خلال تقاسم المعارف والتجارب.
    Esto pone de manifiesto la necesidad de seguir fortaleciendo los sistemas de protección social y salud, así como la colaboración internacional a través del intercambio de información basada en las enseñanzas adquiridas. UN وتتجلى من ذلك الحاجة إلى تعزيز الحماية الاجتماعية والنظم الصحية، بالإضافة إلى التعاون الدولي عبر تبادل المعلومات المبني على الدروس المستفادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus