"a través del proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال عملية
        
    • عن طريق عملية
        
    • من خلال العملية
        
    • عبر عملية
        
    • ومن خلال عملية
        
    • جمعت عمليتا
        
    Una vez inhaladas, las sustancias químicas pueden ser bien exhaladas a través del proceso respiratorio, bien depositadas y absorbidas en el tracto respiratorio. UN وبمجرد أن يتم استنشاق هذه المواد الكيماوية، فإنها إما تخرج من خلال عملية التنفس أو تترسب وتمتص في الجهاز التنفسي.
    El Instituto recibió observaciones de organizaciones internacionales a través del proceso de consulta mundial y el proceso de consulta regional. UN وتلقى المعهد تعليقات من المنظمات الدولية، من خلال عملية التشاور العالمية وعملية التشاور الإقليمية على حد سواء.
    La situación en el Oriente Medio parece estar mejorando a través del proceso de paz. UN وفــي الشــرق اﻷوســط يبدو أن الحالة آخذة في التحسن من خلال عملية السلام الجارية.
    Que se racionalice la contribución de la CLD a través del proceso de formulación de políticas de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible UN مراعاة إسهام الاتفاقية عن طريق عملية صياغة السياسات في إطار لجنة التنمية المستدامة.
    La Oficina de Planificación Estratégica trabajó principalmente en la planificación operacional a través del proceso anual de presupuestación basada en resultados. UN وقد شارك مكتب التخطيط الاستراتيجي بشكل كبير في التخطيط العملاني من خلال العملية السنوية للميزنة القائمة على النتائج.
    La delegación reiteró la determinación del Gobierno de encontrar una solución duradera a través del proceso bilateral. UN وكرر الوفد التزام الحكومة بإيجاد حل دائم عبر عملية ثنائية.
    Nueva Zelandia respaldaba la gestión basada en los resultados a través del proceso del marco de financiación multianual. UN وقد قدمت نيوزيلندا الدعم للإدارة القائمة على تحقيق النتائج من خلال عملية إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Nueva Zelandia respaldaba la gestión basada en los resultados a través del proceso del marco de financiación multianual. UN وقد قدمت نيوزيلندا الدعم للإدارة القائمة على تحقيق النتائج من خلال عملية إطار التمويل المتعدد السنوات.
    España ha impulsado mecanismos de integración, y en particular en el Mediterráneo, a través del proceso de Barcelona. UN وقد عززت إسبانيا آليات التكامل، لا سيما في منطقة البحر الأبيض المتوسط من خلال عملية برشلونة.
    A pesar de ello, el Grupo reconoce que la participación de las organizaciones de la sociedad civil en los procesos oficiales seguirá siendo importante y que esta cuestión debe encauzarse a través del proceso de acreditación. UN إلا أننا ندرك أن مشاركة منظمات المجتمع المدني في العمليات الرسمية ستظل هامة وأن هذا ينبغي أن يحدث من خلال عملية اعتماد.
    El Comité no apoya la introducción de nuevas condiciones a través del proceso de reforma. UN ولجنة التنسيق المشتركة لن تؤيد إدخال اشتراطات جديدة من خلال عملية الإصلاح.
    Esos participantes señalaron que ese vínculo había sido subrayado a través del proceso de examen de Monterrey y que era particularmente crucial en una era de rápida globalización. UN وأشار هؤلاء المشاركون إلى أن هذه العلاقة قد سُلّط عليها الضوء من خلال عملية استعراض مونتيري، وهي ذات أهمية خاصة في عصر العولمة السريعة.
    Agradecemos además los comentarios y recomendaciones constructivos formulados por otros gobiernos y organizaciones no gubernamentales a través del proceso del EPU. UN ونرحب أيضاً بالتعليقات والتوصيات البناءة الصادرة عن حكومات ومنظمات غير حكومية أخرى من خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Se empezó a utilizar un marco de competencias revisado que se aplicó en la contratación a través del proceso de entrevistas basadas en las competencias. UN وقد نفذ إطار منقح للكفاءات وطبق في التوظيف من خلال عملية إجراء المقابلات على أساس الكفاءة.
    El Gobierno Federal apoya públicamente la alternativa de las tres regiones, aunque no necesariamente a través del proceso de las tres regiones en curso. UN وتؤيد الحكومة الاتحادية علنا مبادرة الدولة المؤلّفة من ثلاثة أقاليم، وإن لم يكن بالضرورة من خلال عملية الأقاليم الثلاثة الحالية.
    Por lo tanto, las restricciones al ingreso que procedan se aplicarán a través del proceso de solicitud de visado. UN وبالتالي، ستنفَّذ القيود المقابلة المفروضة على الدخول من خلال عملية طلبات الحصول على التأشيرات.
    Kenya tomó nota de los compromisos realizados por Lesotho para mejorar los derechos humanos a través del proceso del examen periódico universal, y lo felicitó por la conclusión del examen. UN ولاحظت كينيا الالتزامات التي أخذتها ليسوتو على عاتقها من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان عن طريق عملية الاستعراض الدوري الشامل وهنأتها على اختتام النظر في حالتها.
    Por lo tanto, las restricciones a la admisión correspondientes se aplicarán a través del proceso de solicitud de visado. UN لذلك، ستطبق القيود ذات الصلة المفروضة على الدخول عن طريق عملية طلب الحصول على التأشيرة.
    La proporción entre hombres y mujeres de departamentos específicos podría cambiar, ya que el personal cambiaría de departamento y oficina a través del proceso de reasignaciones laterales. UN ويمكن للنسبة بين الجنسين أن تتغير في إدارات بعينها، نظرا لأن الموظفين سيكون بوسعهم التنقل عبر الإدارات والمكاتب عن طريق عملية الانتداب الأفقي.
    a través del proceso democrático, cuyos principios son precisamente los que hemos venido proclamando en esta sala, el pueblo de Angola ha dado su veredicto. UN لقد أصدر شعب أنغولا قراره من خلال العملية الديمقراطية التي ترتكز على نفس المبادئ التي ننادي بها في هذه القاعة.
    Los pueblos pueden determinar su destino sólo a través del proceso democrático y desarrollando la libre determinación dentro de un marco estatal. UN ولا يمكن للشعوب أن تقرر مصيرها إلا من خلال العملية الديمقراطية وبوضع تقرير المصير ضمن إطار الدولة.
    La organización había ofrecido orientación en el contexto general de la reforma a través del proceso del marco de financiación multianual; por consiguiente, era indispensable que la financiación no dependiera de la posición de espera que adoptaran los principales donantes. UN فقد تولت المنظمة القيادة في السياق العام لﻹصلاح عبر عملية اﻹطار التمويلي متعدد السنوات. وبذا اكتسب عدم خضوع التمويل لسياسة الانتظار والترقب من قبل المانحين الرئيسيين أهمية حيوية.
    a través del proceso de revisión judicial, la magistratura puede examinar la actuación del poder ejecutivo y la legislación secundaria por motivos de ilegalidad, irracionalidad o irregularidad de forma. UN ومن خلال عملية المراجعة القضائية، يمكن للسلطة القضائية أن تراجع الإجراءات التنفيذية والتشريعات الثانوية لأسباب تتعلق بعدم قانونيتها أو عدم عقلانيتها أو مخالفتها للقواعد الإجرائية.
    En 2011, a través del proceso de llamamientos unificados y de llamamientos urgentes se recaudaron 390,3 millones de dólares para financiar actividades en el sector de servicios de coordinación y apoyo de las organizaciones participantes en el proceso, lo que representa un aumento respecto de los 31,9 millones recaudados en 2000. UN 158- في عام 2011، جمعت عمليتا النداءات الموحدة والنداءات العاجلة 390.3 مليون دولار لتمويل أنشطة في قطاع خدمات التنسيق والدعم للمنظمات المشاركة في عملية النداءات الموحدة()، وذلك يمثل زيادة بالمقارنة ب31.9 مليون دولار جُمعت في عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus