"a través del sitio web" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال الموقع الشبكي
        
    • عن طريق الموقع الشبكي
        
    • على الموقع الشبكي
        
    • عبر الموقع الشبكي
        
    • ومن خلال الموقع الشبكي
        
    • عن طريق موقع
        
    • بواسطة الموقع الشبكي
        
    • عن طريق الموقع الإلكتروني
        
    • على الموقع على شبكة الإنترنت
        
    • إليها من خلال موقع
        
    • ومن خلال هذا الموقع
        
    Además, fueron constantes las consultas en línea a través del sitio web del Grupo de Tareas y de las listas de direcciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجري مشاورات عبر شبكة الإنترنيت من خلال الموقع الشبكي لفرقة العمل وقوائمها البريدية بصورة متواصلة.
    Los informes se difundirán a través del sitio web de la secretaría de la Asociación. UN وستتوافر التقارير من خلال الموقع الشبكي لأمانة الشراكة.
    Se podrá acceder al prototipo a través del sitio web de la CLD. UN وسيتسنى الوصول إلى النموذج عن طريق الموقع الشبكي للاتفاقية.
    La delegación de Colombia acoge con beneplácito el acceso electrónico a documentos en más de ochenta idiomas que ofrece el Departamento a través del sitio web de los centros de información de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بإمكانية الوصول إلى الوثائق إلكترونيا بأكثر من 80 لغة وفرتها الإدارة عن طريق الموقع الشبكي لمراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    La información suministrada en respuesta a los cuestionarios se pondría a disposición a través del sitio web del Convenio de Basilea o mediante una publicación impresa. UN أمّا المعلومات المستقاة من الردود على الاستبيان فستوضع في المتناول إمّا بعرضها على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل أو بنشرها في طبعة ورقية.
    El sistema fue diseñado para otorgar al asociado de FIRMS, como propietario de los datos, la plena responsabilidad de la información difundida de manera flexible a través del sitio web de FIRMS. UN وصمم النظام على نحو يمنح شريك نظام رصد موارد مصائد الأسماك، بوصفه مالكا للبيانات، كامل المسؤولية عن المعلومات المنشورة بصورة مرنة عبر الموقع الشبكي لنظام رصد موارد مصائد الأسماك.
    Estas cartas de intención se difundirán a través del sitio web de la secretaría de la Asociación. UN وستعلن رسائل النوايا هذه من خلال الموقع الشبكي لأمانة الشراكة.
    a través del sitio web de la secretaría de la Asociación se difundirán los informes de las reuniones del grupo consultivo de asociaciones. UN ' 6` تتاح تقارير الفريق الاستشاري للشراكة من خلال الموقع الشبكي لأمانة الشراكة؛
    En la actualidad, se proporciona información a través del sitio web de la División de Población y de su servicio de notificaciones por correo electrónico UN تُقدم المعلومات حالياً من خلال الموقع الشبكي لشعبة السكان وخدمته التنبيهية بالبريد الإلكتروني
    En la reunión se elogió la estructura de la base de datos, a la que actualmente se puede acceder a través del sitio web del Grupo de Expertos. UN وأعرب الاجتماع عن التقدير لهيكل قاعدة البيانات، التي يمكن الآن الدخول إليها من خلال الموقع الشبكي لفريق الخبراء.
    El sistema está en línea y puede accederse a él a través del sitio web del proyecto LADA. UN ويوجد النظام على الخط ويمكن الوصول إليه من خلال الموقع الشبكي للمشروع.
    Los jóvenes y las organizaciones juveniles podrán sumarse a este movimiento y dar cuenta de sus actividades a través del sitio web de la Alianza de Civilizaciones sobre la juventud. UN وسيتمكن فرادى الشبان ومنظمات الشباب من الانضمام إلى هذه الحركة وتقديم تقارير عن أعمالهم عن طريق الموقع الشبكي الشبابي التابع لتحالف الحضارات.
    Se han preparado un cartel y material de campaña de otro tipo y se ha formulado una petición a través del sitio web del Comité Directivo para instar a los países a ratificar la Convención. UN وأعد ملصق إلى جانب مواد أخرى تتعلق بالحملة وأطلقت عريضة عن طريق الموقع الشبكي للجنة التوجيهية لحث البلدان على التصديق على الاتفاقية.
    36. Entre las reuniones del FGMD, los PCR y los foros interregionales deberán intercambiar información de forma voluntaria a través del sitio web del FGMD. UN 36 - وفي الفترات بين اجتماعات المنتدى، ينبغي للعمليات الاستشارية الإقليمية والمنتديات الأقاليمية تبادل المعلومات طوعاً عن طريق الموقع الشبكي للمنتدى.
    Desde la nueva página web se puede acceder a los registros en tiempo real, a medida que se van actualizando, y también a funciones que permiten a los miembros acceder a datos y comunicarlos directamente a través del sitio web. UN ويسرت الصفحة الشبكية الجديدة الوصول إلى البيانات، حيث إن المعلومات المبلغ عنها تُعرض وتُحدَّث بشكل آني، كما أن الصفحة تُشغَّل بحيث تتيح للأعضاء الوصول إلى البيانات والإبلاغ عنها بشكل مباشر عن طريق الموقع الشبكي.
    La información recibida se difundirá en forma de libro electrónico a través del sitio web de la Oficina UN وسينشر ما يرد من معلومات في شكل كتاب إلكتروني على الموقع الشبكي للمكتب
    :: Distribución a sus miembros y a otros de información acerca de las actividades y las iniciativas de las Naciones Unidas a través del sitio web de la Federación y de su boletín de noticias UN :: تقديم معلومات لأعضاء الاتحاد وآخرين عن أنشطة الأمم المتحدة ومبادراتها على الموقع الشبكي ومن خلال الرسالة الإخبارية.
    Presentación de la Primera Evaluación Mundial de los Océanos al Grupo de Trabajo Plenario Especial, que se pone a disposición del público a través del sitio web dedicado a la Evaluación Mundial de los Océanos. UN تقديم التقييم إلى الفريق العامل المخصص الجامع. إتاحة التقييم على الموقع الشبكي.
    Diversas organizaciones no gubernamentales (ONG) de todo el mundo prestaron su apoyo al proyecto y participaron facilitando el envío y la recepción de mensajes a través del sitio web desde y a cualquier parte del mundo. UN وقدم عدد من المنظمات غير الحكومية الدعم عالمياً لهذا المشروع وشارك فيه، وتضمن المشروع المرفق الخاص بإرسال الرسائل وتلقيها عبر الموقع الشبكي من وإلى أي مكان في العالم.
    El Anexo IV no se publica como documento habida cuenta de que todos los documentos de la Conferencia están disponibles en los archivos del Gobierno de Irlanda, así come a través del sitio web de la Conferencia, http://www.clustermunitionsdublin.ie. UN لم يصدر المرفق الرابع كوثيقة مجلدة لأن وثائق المؤتمر متاحة في محفوظات وزارة خارجية أيرلندا ومن خلال الموقع الشبكي التالي للمؤتمر الدبلوماسي:
    Los candidatos interesados en inscribirse como consultores pueden hacerlo a través del sitio web de la UNCTAD. UN ويمكن للمرشحين المهتمين تسجيل أنفسهم كخبراء استشاريين عن طريق موقع الأونكتاد.
    La organización lleva a cabo actividades de sensibilización acerca de la labor de las Naciones Unidas a través del sitio web de Soroptimist International, las redes sociales y el boletín informativo electrónico mensual, y publica documentos de promoción sobre los derechos y el desarrollo de las mujeres. UN وتُوعِّي المنظمة بعمل الأمم المتحدة بواسطة الموقع الشبكي للرابطة الدولية لأخوات المحبة، ووسائط الإعلام ورسالة إخبارية إلكترونية،كما أنها تنشر ورقات فيها دعوة إلى حقوق المرأة والنهوض بها.
    Estas noticias llegaron a un público de aproximadamente 200 usuarios al mes a través del sitio web de UNifeed. UN وشاهد تلك التقارير كل شهر نحو 200 من مستخدمي خدمة البث الإذاعي عن طريق الموقع الإلكتروني لشبكة يونيفيد الإخبارية.
    También pueden hacerse pedidos a través del sitio web: www.un.org/bookshop. UN ويمكن أيضا تقديم الطلبات على الموقع على شبكة الإنترنت: www.un.org/bookshop.
    79. Para facilitar el acceso a las conclusiones de los procedimientos especiales, en particular las recomendaciones y el diálogo con los gobiernos, se debería establecer una base de datos pública accesible a través del sitio web del ACNUDH, similar a la base de datos de los órganos de tratados. UN 79- وبغية تيسير الوصول السهل إلى نتائج الإجراءات الخاصة، بما في ذلك التوصيات والحوار مع الحكومات، ينبغي إنشاء قاعدة بيانات عامة شبيهة بقاعدة بيانات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، يمكن الوصول إليها من خلال موقع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على الويب.
    a través del sitio web, el Representante Especial ha dialogado personalmente con los ciudadanos respondiendo en 165 ocasiones a las preguntas que le planteaban. UN ومن خلال هذا الموقع الشبكي، انخرط الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي شخصيا في حوار مع المواطنين، وسجل 165 ردا على أسئلة طرحوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus