Se llegó a un acuerdo con respecto a las relaciones especiales entre la Federación y Croacia. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن العلاقات الخاصة بين الاتحاد وكرواتيا. |
Lamentablemente, en su última reunión, celebrada en Bucarest, los Presidentes no llegaron a un acuerdo con respecto a estos principios. | UN | ومع الأسف، لم يتوصل الرئيسان في آخر لقاء لهما في بوخارست إلى اتفاق بشأن هذه المبادئ. |
El Grupo logró llegar a un acuerdo con respecto a varias cuestiones importantes relacionadas con el funcionamiento y perfeccionamiento del Registro. | UN | وقد استطاع الفريق أن يصل إلى اتفاق بشأن بعض المسائل الهامة المتعلقة بتشغيل السجل وزيادة تطويره. |
Ahora bien, si agotados los esfuerzos no se llegara a un acuerdo con respecto a otras categorías de miembros, la ampliación debería tener lugar, por el momento, solamente en la categoría de miembros no permanentes. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الفئات اﻷخرى للعضوية بعد اكتمال الجهود، ينبغي أن يقتصر التوسيع، في الوقت الراهن على فئة العضوية غير الدائمة. |
Se dijo, asimismo, que el CAC se había ocupado de la cuestión en un momento en que la Asamblea General no había logrado llegar a un acuerdo con respecto a la definición de “sociedad civil”. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن لجنة التنسيق اﻹدارية عالجت الموضوع في وقت لم تكن الجمعية العامة قد توصلت فيه إلى اتفاق بشأن تعريف المجتمع المدني. |
Se dijo, asimismo, que el CAC se había ocupado de la cuestión en un momento en que la Asamblea General no había logrado llegar a un acuerdo con respecto a la definición de “sociedad civil”. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي أن لجنة التنسيق اﻹدارية عالجت الموضوع في وقت لم تكن الجمعية العامة قد توصلت فيه إلى اتفاق بشأن تعريف المجتمع المدني. |
Se observó que la labor distaba mucho de haberse concluido, pese al deseo de llegar a un acuerdo con respecto a un código que abarcara todos los aspectos del problema. | UN | وأشير إلى أن الأمر لا يزال يتطلب قدرا كبيرا من العمل في هذا المضمار، برغم وجود الرغبة في التوصل إلى اتفاق بشأن مدونة تغطي جميع جوانب المشكلة. |
El Comité de Representantes Permanentes había llegado a un acuerdo con respecto a los 69 proyectos de artículo, a excepción de los proyectos de artículo 64 y 65, que se habían dejado entre corchetes a pedido de varias delegaciones. | UN | وكانت لجنة الممثلين الدائمين قد توصلت إلى اتفاق بشأن مشاريع جميع المواد الـ 69 للنظام الداخلي باستثناء مشروعي المادتين 64 و65 اللتين وضعتا داخل أقواس معقوفة بناء على طلب عدد من الوفود. |
Sin embargo, nos desilusiona y preocupa el estancamiento constante de la Conferencia y tomamos nota, con pesar, de que la Conferencia de Desarme todavía no haya podido llegar a un acuerdo con respecto a su programa de trabajo en su período de sesiones de 2003. | UN | إلا أننا نشعر بالإحباط والقلق إزاء استمرار حالة الجمود في المؤتمر، ونلاحظ بأسف أنه لا يزال غير قادر على التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل في دورته لعام 2003. |
El Secretario General se propone, a reserva del asentimiento de la Asamblea General, poner en práctica las medidas propuestas siempre que se llegue a un acuerdo con respecto a la cuestión de la financiación de los gastos entre las organizaciones con sede en el Centro. | UN | ويعتزم الأمين العام، رهنا بموافقة الجمعية العامة، الشروع في تنفيذ التدابير المقترحة، شريطة التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة تمويل التكاليف فيما بين المنظمات الموجودة مقارها في المركز. |
Mi delegación es firme partidaria de la recomendación que figura en el documento final en relación con el terrorismo, en particular la de llegar a un acuerdo con respecto a un convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | ويؤيد وفد بلدي بقوة التوصية الواردة في الوثيقة الختامية المتعلقة بالإرهاب وعلى وجه التحديد التوصية بالتوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية شاملة معنية بالإرهاب. |
¿Acaso la Comisión de Desarme no fue capaz de llegar a un acuerdo con respecto a su programa? Esa es una cuestión retórica; dejo que respondan ustedes porque yo no puedo hacerlo. | UN | هل أخفقت الهيئة في التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال؟ هذا سؤال استنكاري؛ وأترك الإجابة لكم - فلا يمكنني أن أجيب عنه. |
Otro de los retos que enfrentaremos durante este período de sesiones es el de llegar a un acuerdo con respecto a la escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas durante el próximo trienio. | UN | ومن التحديات الأخرى التي سنواجهها أثناء هذه الدورة التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة للسنوات الثلاث القادمة. |
Debemos esforzarnos para llegar a un acuerdo con respecto a las cuestiones de reforma sobre las que podemos lograrlo, sin más demoras, y luego abordar las cuestiones sobre las que no podemos llegar a un acuerdo. | UN | وينبغي أن نسعى للتوصل إلى اتفاق بشأن مسائل الإصلاح أينما أمكننا ذلك، وبدون مزيد من التأخير، وأن نناقش لاحقا المسائل التي لا نتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأنها. |
Tal vez sea necesario realizar mayores actividades para llegar a un acuerdo con respecto a las esferas que precisan de controles jurídicos adicionales para alcanzar efectos sostenibles y a largo plazo. | UN | وقد تمس الحاجة إلى مواصلة العمل من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المجالات التي توجد حاجة فيها إلى ضوابط قانونية إضافية من أجل تحقيق آثار طويلة الأجل مستدامة. |
[Las partes interesadas no llegaron a un acuerdo con respecto a la redacción de este párrafo.] | UN | 43 - [لم تتوصل الأطراف المعنية إلى اتفاق بشأن صياغة هذه الفقرة] |
Tras extensas negociaciones, los participantes en la reunión se pusieron de acuerdo sobre el mandato del programa especial, aunque se dejó parte del texto entre corchetes para indicar que no se había llegado a un acuerdo con respecto a ese texto. | UN | وبعد مفاوضات مكثفة اتفق المشاركون في الاجتماع على اختصاصات للبرنامج الخاص على الرغم من أن بعض النصوص بقيت بين الأقواس المعقوفة للإشارة إلى أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك النصوص. |
Si bien parece existir un consenso en cuanto a la necesidad de adoptar nuevas medidas, durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General no pudimos llegar a un acuerdo con respecto a las medidas tan urgentemente necesarias. | UN | ومع أنه يبدو أن هناك توافقا في اﻵراء فيما يتعلـــق بالحاجة إلى المزيد من اﻹجـــراءات، لم نكـــن قادرين في الدورة الخمسين للجمعية العامة على التوصل إلى اتفاق بشأن التدابير التي يحتاج إليها بسرعة شديدة. |
b) También se había llegado a un acuerdo con respecto a la formación de un consejo o mecanismo a nivel nacional que estaría formado por dos representantes de cada una de las provincias del Afganistán. | UN | )ب( وتم التوصل أيضا إلى اتفاق بشأن تكون مجلس أو آلية على الصعيد الوطني تتألف من ممثلين اثنين عن كل محافظة في أفغانستان. |
Sin embargo, si hiciera falta adoptar algunas decisiones iniciales podrían tomarse prestadas algunas ideas del Movimiento No Alineado, que ha propuesto que, en caso de que no se llegue a un acuerdo con respecto a los otras categorías de miembros, sólo se amplíe de momento la categoría de miembros no permanentes. | UN | وإذا كان لا بد من اتخاذ بعض القرارات مبكرا فيمكن اﻷخذ ببعض ما ورد في ورقة حركة عدم الانحياز التي اقترحت أن يقتصر التوسيع على فئة اﻷعضاء غير الدائمين في الوقت الحالي، إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن فئات العضوية اﻷخرى. |