"a un acuerdo entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى اتفاق بين
        
    • على اتفاق بين
        
    • على أي اتفاق بين
        
    • إلى تسوية بين
        
    • إلى اتفاق فيما
        
    • إلى حل وسط بين
        
    La desigualdad de autoridad y facultades de las delegaciones impidió, pues, que se llegara a un acuerdo entre gobiernos, como se había convenido. UN ولذا فقد عرقل عدم التكافؤ في سلطة وصلاحيات الوفود التوصل إلى اتفاق بين الحكومتين، حسبما كان قد اتفق.
    Se ha llegado a un acuerdo entre el Departamento y el Gobierno de Alemania en relación con la adopción de un enfoque gradual respecto del establecimiento de un centro de información en Bonn. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق بين اﻹدارة وحكومة ألمانيا بشأن نهج تدريجي لفتح مكتب إعلامي في بون.
    El Relator Especial se complace en anunciar que se ha llegado a un acuerdo entre el Gobierno y el Alto Comisionado. UN ويسر المقرر الخاص أن يلاحظ أنه تم التوصل إلى اتفاق بين الحكومة والمفوض السامي في ذلك الصدد.
    También se ha llegado a un acuerdo entre la Dirección Regional de Aguas de Pristina y la UNMIK sobre las tarifas que se cobrarán a los usuarios. UN كما تم التوصل إلى اتفاق بين مجلس مياه بريشتينا اﻹقليمي والبعثة بشأن تحديد اﻷسعار التي سيدفعها المستهلكون.
    Se ha dado fin al examen del equipo y de los niveles de personal y sólo falta dar forma definitiva a un acuerdo entre las Naciones Unidas y el contratista. UN أُنجز استعراض المعدات ومستويات ملاك الموظفين وهو بانتظار وضع اللمسات الأخيرة على اتفاق بين الأمم المتحدة والمقاول.
    Para evitar tal violación, se podría cerrar el cruce hasta que se haya llegado a un acuerdo entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. UN ولتجنب انتهاك كهذا، يمكن إغلاق نقطة العبور إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Recientemente, se ha llegado a un acuerdo entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea sobre una serie de medidas de verificación. UN وقد تم التوصل مؤخرا إلى اتفاق بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حول عدد من تدابير التحقق.
    La oficina de apoyo constitucional de la UNAMI seguirá proporcionando asesoramiento técnico y jurídico al Parlamento iraquí y sus comisiones para buscar un método que permita llegar a un acuerdo entre los dirigentes iraquíes sobre soluciones sostenibles. UN وسيواصل مكتب البعثة المعني بالدعم الدستوري تقديم المشورة التقنية والقانونية إلى البرلمان العراقي ولجانه في سعيهم إلى تحديد السبل التي من شأنها أن تفضي إلى اتفاق بين الزعماء العراقيين بشأن حلول دائمة.
    Después de 10 días de mediación, cualquiera de las partes puede exigir que se ponga fin a la misma. El Mediador del Estado dispone entonces de cuatro días para tratar de llegar a un acuerdo entre las partes. UN وبعد عشرة أيام من هذه الوساطة يجوز ﻷي من الطرفين أن يطلب إنهاءها، وعندئذ تتبقى للوسيط المعين من الدولة أربعة أيام للسعي إلى الوصول إلى اتفاق بين الطرفين.
    Los obstáculos principales a un acuerdo entre las partes en el conflicto seguían siendo la cuestión de la posible concesión de la libre determinación a la parte meridional del Sudán y las relaciones entre el Estado y la religión. UN والعقبتان اﻷساسيتان اللتان حالتا دون التوصل إلى اتفاق بين أطراف النزاع لا تزالان هما مسألة تقرير المصير المحتمل لجنوب السودان والعلاقة بين الدين والدولة.
    Se entablan negociaciones serias y se llega a fórmulas de entendimiento que pueden llevar a un acuerdo entre el poder ejecutivo y el legislativo que garantice que una ley tenga mayores probabilidades de satisfacer los intereses de todos. UN ويجري الدخول في مفاوضات جدية والتوصل إلى حلول وسط يمكن أن تؤدي إلى اتفاق بين الجهاز التنفيذي والجهاز التشريعي يكفل لمشروع القانون أن يزداد اقترابا من تلبية مصالح الجميع.
    Las consultas dentro del sistema de las Naciones Unidas no llevan aparejada la obligación de que se llegue a un acuerdo entre los representantes del personal y un órgano encargado de la adopción de decisiones, ya sea a nivel de la Organización o interinstitucional. UN والتشاور داخل منظومة اﻷمم المتحدة لا يترتب عليه التزام بالتوصل إلى اتفاق بين ممثلي الموظفين وهيئة صنع القرار، سواء على مستوى المنظمة أو على المستوى المشترك بين الوكالات.
    Para determinar el apoyo internacional, puede seguidamente llegarse a un acuerdo entre el Estado que se obligue a cumplir el programa, en su totalidad y de acuerdo con el plan, y la comunidad internacional. UN عندئذ يمكن التوصل إلى اتفاق بين الدولة التي تتعهد بتنفيذ هذا البرنامج بالكامل وفقاً للخطة، وبين المجتمع الدولي لتوفير الدعم الدولي.
    Mi Gobierno está dispuesto a considerar cualquier resolución que surja de este debate que pueda contar con un apoyo general y que sirva para volver a encender nuestras esperanzas de que se llegue a un acuerdo entre las partes. UN وحكومتي مستعدة للنظر في أي قرار ينبثق من هذه المناقشة يمكن أن يحظى بتأييد واسع ويفيد في إحياء آمالنا في التوصل إلى اتفاق بين الجانبين.
    Señor Presidente, no quiero dejar de expresarle el reconocimiento de mi delegación por los esfuerzos que está desplegando para que se llegue a un acuerdo entre los miembros de la Conferencia sobre la adopción de un programa de trabajo para este período de sesiones. UN ولن يفوتني، السيد الرئيسي، أن أعرب لكم عن تقدير وفدي للجهود التي تبذلونها من أجل التوصل إلى اتفاق بين أعضاء المؤتمر على إقرار برنامج عمل لهذه الدورة.
    Es correcto que el recurso a la conciliación no sea obligatorio cuando no exista una cláusula contractual a ese efecto, pero si se ha llegado a un acuerdo entre las partes para someter la controversia a conciliación, ese acuerdo es vinculante para ellas. UN وصحيح أن اللجوء إلى التوفيق ليس إلزاميا، في حالة عدم وجود شرط تعاقدي بذلك المفاد، ولكن إذا تم التوصل إلى اتفاق بين الطرفين على إحالة النـزاع إلى التوفيق فان ذلك الاتفاق يكون ملزما لهما.
    De la referencia a las partes en un contrato se deduce claramente que las palabras " o acuerdo " no pueden referirse a un acuerdo entre Estados. UN 54- وواضح من الإشارة إلى طرفي العقد أن عبارة " أو اتفاق " لا يمكن أن تُشير إلى اتفاق بين دول.
    De no llegarse a un acuerdo entre la víctima y el autor, se determina la Diyeh conforme a una tarifa preestablecida, observándose que la Diyeh de una mujer se estima en la mitad de la de un hombre. UN وإذا لم يتسن التوصل إلى اتفاق بين المجني عليه والجاني، تُحدد الدية وفقاً لمقدارٍ محدد سلفاً، علماً بأن دية المرأة تساوي نصف دية الرجل.
    En cambio, no era aplicable a un acuerdo entre el licenciante y el licenciatario por el que se prohibiera al licenciatario ceder las regalías reclamables a sublicenciatarios ni a un acuerdo por el que se prohibiera al licenciatario otorgar una sublicencia. UN وهو لا ينطبق على اتفاق بين المرخِّص والمرخَّص له يحظر على المرخَّص لـه إحالة مطالباته بتقاضي ريع من المرخَّص لهم من الباطن أو على اتفاق يحظر على المرخَّص له منح ترخيص من الباطن.
    La recomendación 24 no es aplicable a un acuerdo entre el acreedor y el deudor de un crédito por cobrar que impida al deudor ceder créditos que le sean debidos por terceros. UN ولا تُطبّق هذه التوصية على أي اتفاق بين الدائن بالمستحقات والمدين بالمستحقات يقتضي عدم جواز قيام المدين بإحالة مستحقات قد تدين له بها أطرافٌ ثالثة.
    2.22 En 2010, una demanda interpuesta por los Paadar contra el Servicio Forestal dio lugar a un acuerdo entre ambas partes que permitió salvar la mayor parte de los bosques que quedaban alrededor de Nellim para el pastoreo de renos. UN 2-22 وفي عام 2010، أفضت دعوى رفعتها أسرة بأدار ضد مصلحة الغابات إلى تسوية بين الجانبين تُحفظ بموجبها معظم الغابات المتبقية حول منطقة نيلِّيم لغرض رعي أيائل الرنة.
    Se hizo hincapié en que no se podían revisar las prioridades si no se llegaba a un acuerdo entre los Estados Miembros. UN وجرى التأكيد بأنه لا يمكن تنقيح اﻷولويات إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Las conversaciones entre funcionarios del Gobierno de Guam y el Departamento del Interior de los Estados Unidos que tuvieron lugar en el 2000 para llegar a un acuerdo entre los propietarios originales de la tierra y el Servicio de Peces y Especies Silvestres terminaron sin que se modificara en modo alguno la presencia de este último en Ritidian. UN ثم إن المناقشات التي جرت بين مسؤولين في حكومة غوام ووزارة الداخلية للولايات المتحدة في عام 2000 للتوصل إلى حل وسط بين ملاّك الأراضي الأصليين ودائرة الأسماك والأحياء البرية قد انتهت دون تغيير الوضع بالنسبة لوجود الدائرة في ريتيديان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus