En última instancia, el proceso llevará a un acuerdo internacional sobre el cambio climático para el período posterior a 2012. | UN | وذلك سيؤدي في نهاية المطاف للتوصل إلى اتفاق دولي بشأن تغير المناخ لفترة ما بعد عام 2012. |
Tal vez haya que llegar a un acuerdo internacional sobre las normas ambientales para industrias muy contaminantes, en las que las cuestiones de competitividad obstaculizan los enfoques ecológicos a nivel nacional, en especial en países en desarrollo. | UN | وقد تكون هناك حاجة أيضا إلى التوصل إلى اتفاق دولي حول وضع معايير دولية للصناعات الكثيرة التلويث حيث تعرقل مسائل القدرة التنافسية النهوج المتبعة على الصعيد الوطني، ولا سيما في البلدان النامية. |
También se había adherido a un acuerdo internacional sobre medidas que debían adoptarse de inmediato para proteger a las víctimas de conflictos armados. | UN | كما أنها انضمت إلى اتفاق دولي بشأن التدابير الفورية لحماية ضحايا الصراعات المسلحة. |
Las gestiones para llegar a un acuerdo internacional destinado a poner fin a los ensayos nucleares empezaron en 1955. | UN | كما أن الجهود الرامية الى التوصل الى اتفاق دولي ﻹنهاء التجارب النووية بدأت في عام ١٩٥٥. |
69. Se opinó que el concepto de " contratos internacionales " no se ajustaba al enfoque adoptado en los párrafos 1 y 2, que se centraban en los intercambios, mediante mensajes de datos, de las comunicaciones relativas a un acuerdo internacional. | UN | 69- وأعرب عن رأي مفاده أن الاشارة إلى " العقود الدولية " لا تتوافق مع النهج الصياغي المتبع في الفقرتين 1 و2، اللتين تركزان على تبادل أي خطابات، بواسطة رسائل بيانات، تتعلق باتفاق دولي. |
Sobre todo, hace falta llegar a un acuerdo internacional sobre una definición de terrorismo que lo distinga del derecho de los pueblos a la libre determinación y a no estar sometidos a ocupación. | UN | ثمة حاجة في المقام الأول إلى اتفاق دولي على تعريف للإرهاب يميزه عن حق الشعوب في تقرير المصير والتحرر من الاحتلال. |
El Acuerdo de Copenhague fue una primera medida importante para llegar a un acuerdo internacional vinculante encaminado al establecimiento de un marco justo y efectivo sobre el cambio climático. | UN | وكان اتفاق كوبنهاغن خطوة أولى هامة على طريق التوصل إلى اتفاق دولي ملزم لإنشاء إطار عادل وفعال بشأن تغير المناخ. |
Reconociendo que, pese al Acuerdo de Copenhague, todavía no se ha llegado a un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre el cambio climático, | UN | وإذ يُسلِّمون بأنه رغم وجود اتفاق كوبنهاغن، لا يزال يتعين ضمان التوصل إلى اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن تغير المناخ، |
Esta campaña desempeñó una importante función de sensibilización acerca de la necesidad de llegar a un acuerdo internacional para contener el cambio climático. | UN | وأدت هذه الحملة دورا رئيسيا في التوعية بالحاجة إلى الوصول إلى اتفاق دولي لمعالجة تغير المناخ. |
Pese al hecho de que todavía no se ha llegado a un acuerdo internacional sobre la abolición absoluta de la pena de muerte, se considera que la supresión total de la misma, incluida en la Constitución, es apropiada y está en conformidad con la idea de justicia de Islandia. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يتوصل بعد إلى اتفاق دولي بشأن الالغاء التام لعقوبة اﻹعدام، فإن الدستور قد تضمن حظراً تاماً على عقوبة اﻹعدام، بما يعتبر ملائماً ومتفقاً مع اﻹحساس اﻵيسلندي بالعدل. |
La División también coordina las gestiones encaminadas a llegar a un acuerdo internacional sobre sistemas de presentación de informes nacionales que integrarán las estadísticas ambientales en el sistema establecido para la contabilidad económica y social. | UN | كما تقوم الشعبة المذكورة بتنسيق محاولة للتوصل إلى اتفاق دولي بشأن نظم الابلاغ الوطنية يدمج الاحصاءات البيئية في نظام المحاسبة الاقتصادية والاجتماعية القائم. |
En el marco del subprograma, se estudiarán los conceptos y métodos pertinentes con miras a llegar a un acuerdo internacional sobre su utilización y su utilidad y se recopilarán estadísticas, indicadores y cuentas ambientales; | UN | وسيتصدى البرنامج الفرعي للمفاهيم واﻷساليب ذات الصلة بغية التوصل إلى اتفاق دولي بشأن استخدامها وجدواها، فضلا عن تصنيف اﻹحصاءات والمؤشرات والحسابات البيئية؛ |
El actual crecimiento del voluntariado pone de manifiesto la necesidad de examinar los problemas planteados y llegar a un acuerdo internacional sobre los principios que deben regir el voluntariado en su sentido más amplio. | UN | ويؤكد النمو الحالي في النـزعة التطوعية ضرورة النظر في المشاكل ذات الصلة، والتوصل إلى اتفاق دولي بشأن المبادئ الناظمة للتطوع في آفاقه الواسعة. |
En el contexto más amplio de la necesidad de controlar la proliferación indeseada de las armas convencionales, la Unión Europea respalda los llamamientos a que se llegue a un acuerdo internacional sobre el tráfico de armamentos. | UN | وفي هذا السياق الأوسع، سياق الحاجة إلى السيطرة على الانتشار غير المرغوب فيه للأسلحة التقليدية، يؤيد الاتحاد الأوروبي الدعوات إلى اتفاق دولي بشأن الاتجار بالأسلحة. |
Cuando más se globalice la economía, más urgente será la necesidad de llegar a un acuerdo internacional sobre un marco institucional y de gobernanza adecuado para influir en el funcionamiento de las fuerzas de mercado. | UN | وكلما زاد الاقتصاد عولمة، زاد الطابع الملح للحاجة إلى التوصل إلى اتفاق دولي بشأن إطار مؤسسي وإداري مناسب للتأثير على حركة قوى السوق. |
Esas son las diferencias que han provocado los retos que enfrentamos actualmente como comunidad internacional a la hora de llegar a un acuerdo internacional vinculante que responda a la necesidad actual y absolutamente fundamental que es nuestra supervivencia. | UN | تلك هي الاختلافات التي رفعت مستوى التحديات التي نواجهها حاليا كمجتمع دولي، في التوصل إلى اتفاق دولي ملزم، يستجيب للحاجة الأساسية القصوى الراهنة للعالم: وهي بقاؤه. |
Las gestiones para llegar a un acuerdo internacional destinado a poner fin a los ensayos nucleares empezaron en 1955. | UN | كما أن الجهود الرامية الى التوصل الى اتفاق دولي ﻹنهاء التجارب النووية بدأت في عام ١٩٥٥. |
En el marco del subprograma, se estudiarán los conceptos y métodos pertinentes con miras a llegar a un acuerdo internacional sobre su utilización y su utilidad y se recopilarán estadísticas, indicadores y cuentas ambientales; | UN | وسيتصدى البرنامج الفرعي للمفاهيم واﻷساليب ذات الصلة بغية التوصل الى اتفاق دولي بشأن استخدامها وجدواها، فضلا عن تصنيف اﻹحصاءات والمؤشرات والحسابات البيئية؛ |
En este sentido, reconocemos la necesidad de llegar a un acuerdo internacional para prohibir todas las minas terrestres antipersonal, según lo establecido en el proyecto de resolución, que ya fue aprobado en el seno de la Primera Comisión. | UN | ونحن نسلم، في هذا السياق، بالحاجة الى التوصل الى اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، على نحو ما هـو منصـوص عليـه فـي مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة اﻷولى. |
En consecuencia, la idea de que una reserva adjunta a un acuerdo internacional pueda, por un procedimiento no especificado, superponerse o transferirse a otro instrumento internacional es ajena al concepto mismo de reserva en derecho internacional; además, hace caso omiso de las normas por las que se rigen la notificación, la aceptación y el rechazo de las reservas. " | UN | وبالتالي، فإن الفكرة المتمثلة في أن تحفظاً مرفقاً باتفاق دولي يمكن، عن طريق عملية غير محددة، أن ينسخ صكاً دولياً آخر أو يرتبط بهذا الصك، هي فكرة غريبة عن مفهوم التحفظ ذاته في القانون الدولي؛ وتحط أيضاً من قيمة القواعد التي تنظم الإشعار بالتحفظات وقبولها ورفضها " (). |
La política de la UE es aspirar a un acuerdo internacional sobre la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وسياسة الاتحاد الأوروبي هي السعي إلى إبرام اتفاق دولي بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية أو سائر الأجهزة المتفجرة النووية. |
Mi delegación quiere anunciar que patrocinará el proyecto de resolución A/C.1/51/L.46 relativo a un acuerdo internacional de prohibición de las minas terrestres antipersonal. | UN | ويود وفد بلدي أن يعلن أنه سيصبح من مقدمي مشروع القرار A/C.1/51/L.46 بشأن اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |