Ello ha llevado a un aumento en el honorario fijo del asesor. | UN | وهذا ما أفضى إلى زيادة في اﻷتعاب الموحدة للمستشار العقاري. |
El relativamente pequeño aumento del volumen en 63.000 dólares puede atribuirse a un aumento en la capacitación del personal. | UN | وتعزى الزيادة الضئيلة نسبيا في الحجم البالغة ٠٠٠ ٦٣ دولار إلى زيادة في إطار تدريب الموظفين. |
También podría dar lugar a un aumento en el número y en la frecuencia de Estados Miembros que solicitasen una exención con arreglo al Artículo 19. | UN | ومن شأنه أيضا أن يفضي إلى زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء من أحكام المادة 19 وزيادة وتيرة هذه الطلبات. |
La diferencia de 165.400 dólares obedece a un aumento en los costos estándar de los sueldos. | UN | ويُعزى الفرق البالغ 400 165 دولار إلى الزيادة في التكاليف القياسية للمرتبات. |
Se realizaron 9.098 patrullas adicionales para vigilar diversas aldeas en las zonas fronterizas, lo que dio lugar a un aumento en el número total de patrullas | UN | وتم تسيير 098 9 دورية إضافية لتفقد القرى الواقعة في المناطق الحدودية، وهو ما أدى إلى الزيادة في العدد الإجمالي للدوريات |
La diferencia de 31.000 dólares obedece a un aumento en los costos estándar de los sueldos. | UN | ويعزى الفرق البالغ 000 31 دولار إلى حدوث زيادة في التكاليف القياسية للمرتبات. |
No obstante, el mejoramiento del mercado de trabajo para la mujer en general ha llevado a un aumento en las tasas de empleo y participación de la mujer con discapacidades. | UN | غير أن تحسن سوق العمل بالنسبة للمرأة عموماً قد أفضى إلى زيادة في عمالة المعوقات ومعدلات مشاركتهن في سوق العمل. |
Ello obedece a un aumento en las necesidades de gastos por concepto de apoyo a la misión y evaluación. | UN | ويرجع ذلك إلى زيادة في الاحتياجات المتعلقة بدعم وتقييم البعثة. |
Asimismo, las continuas mejoras emprendidas por el Instituto deberían dar lugar a un aumento en el número de Estados miembros. | UN | أضف إلى ذلك أن التحسينات الجارية في المعهد سوف تؤدي إلى زيادة في عدد الدول الأعضاء. |
Las acciones, decisiones y comportamientos que hemos tomado han llevado a un aumento en las emisiones de gases de efecto invernadero. | TED | ممارساتنا وخياراتنا وتصرفاتنا أدت إلى زيادة في انبعاث الغازات الدفيئة. |
El vector espacial resultante conduce a un aumento en el fumbleo de los Sharks. | Open Subtitles | أدلّة الموجه المكانية الناتجة إلى زيادة في أسماك القرش تتحسّس نسبة. |
De esa cifra, la disminución de 2 millones de dólares obedecía a un aumento en las asignaciones del presupuesto ordinario a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, por el mismo monto. | UN | ومن أصل هذا الرقم، يعزى تخفيض مبلغ مليوني دولار إلى زيادة في مخصصات الميزانية العادية إلى مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي بنفس المبلغ. |
El incremento en el número de reuniones se atribuyó a un aumento en el número de incidentes en esta esfera de responsabilidad, lo que obligó a establecer contactos periódicos con las autoridades locales. | UN | ويُعزى ارتفاع عدد الاجتماعات إلى زيادة في عدد الحوادث التي وقعت في المناطق المسؤول عنها مما استوجب إجراء اتصالات منتظمة مع السلطات المحلية |
El aumento de las necesidades obedece a un aumento en las tasas de servicios comunes para teléfonos móviles y teléfonos de escritorio. | UN | 339 - وتعزى زيادة الاحتياجات إلى زيادة في أسعار الخدمات المشتركة فيما يتعلق بالهواتف النقالة والهواتف المكتبية. |
176. Desde la introducción de las nuevas regulaciones no hemos tenido ninguna prueba de que esos cambios han dado lugar a un aumento en el abuso o la trata. | UN | 176- ومنذ بدء العمل بالقواعد الجديدة لم نر أي دليل على أن تلك التغييرات قد أدَّت إلى زيادة في سوء المعاملة أو في الاتجار بالبشر. |
Y si Su Excelencia no accede a un aumento en mis honorarios me veré obligado a revelar ciertos hechos al público. | Open Subtitles | ...إذا كان لديك السياده لا توافق إلى زيادة في رسم بلدي... ...عندئذ اضطررت لجعل بعض الحقائق العامة. |
Por ejemplo, en el Brasil, donde la superficie utilizada para la producir etanol de caña de azúcar constituye menos de 0,2% del área total cultivada, la rotación de cultivos en las zonas productoras de caña de azúcar ha llevado a un aumento en la producción de ciertos cultivos alimentarios, y algunos subproductos de la industria se utilizan como alimento para el ganado. | UN | وفي البرازيل، على سبيل المثال، حيث تمثل مساحة اﻷرض المستخدمة ﻹنتاج الايثانول من قصب السكر أقل من ٠,٢ في المائة من مساحة اﻷراضي اﻹجمالية، أدى تعاقب الزروع في مناطق قصب السكر إلى زيادة في بعض المحاصيل الغذائية، في حين تستخدم بعض المنتجات الفرعية لهذه الصناعة علفا للحيوانات. |
Cabe señalar, sin embargo, que los arreglos propuestos llevarían a un aumento en el volumen total de los servicios de conferencias y exigirían considerables recursos adicionales. | UN | ومع ذلك فينبغي أن يفهم أن الترتيبات المقترحة ستؤدي إلى الزيادة في الحجم الإجمالي لخدمات المؤتمرات وإلى الحاجة إلى قدر كبير من الموارد الإضافية. |
El aumento de 99.200 dólares obedece a un aumento en las pensiones de los antiguos magistrados tras la jubilación de dos magistrados en 2010. | UN | وتُعزى الزيادة البالغة 200 99 دولار إلى الزيادة في المعاشات التقاعدية للقضاة السابقين بعد تقاعد اثنين من القضاة في عام 2010. |
Este hecho, a su vez, se debió a rendimientos algo más elevados en 1995 y a un aumento en el tamaño de la cartera de inversiones (véase la sección I.B). | UN | ونتج ذلك بدوره من الزيادة الكبيرة نسبيا في عائدات الفائدة في عام ١٩٩٥ عما كانت عليه في عام ١٩٩٤، باﻹضافة إلى الزيادة في حجم الحافظة الاستثمارية )انظر الفرع اﻷول - باء(. |
El fortalecimiento de las medidas de seguridad aumenta la capacidad de detección del Departamento, lo que puede dar lugar a un aumento en el número de entradas no autorizadas registradas. | UN | وهذا قد يفضي بالتالي إلى حدوث زيادة في عدد حالات الدخول دون إذن التي يتم تسجيلها. |
Toda pérdida incurrida debido a un aumento en el precio del mercado deberá ser absorbida por Skanska y toda economía generada pertenecerá a las Naciones Unidas. | UN | ويجب على شركة سكانسكا أن تتحمل أية خسارة عائدة إلى ارتفاع في أسعار السوق، وتكون أية وفورات متولدة من نصيب الأمم المتحدة. |