"a un calendario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لجدول زمني
        
    • زمنياً
        
    • جدول زمني
        
    • بجدول زمني
        
    • لجداول زمنية
        
    • للجدول الزمني
        
    • تفعل ذلك وفقاً للجدول
        
    • في غضون إطار زمني
        
    Los intentos de que aspectos importantes del programa de limitación de armamentos y desarme se vean sujetos a un calendario arbitrario no son útiles y hasta pueden resultar contraproducentes. UN وأية محاولات ﻹخضاع الجوانب الهامة لجدول أعمال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح لجدول زمني عشوائي غير مفيدة وقد تكون حتى مُضرة.
    Otros poderes se transferirán con arreglo a un calendario determinado, que el Congreso determinará, con arreglo al principio de autorganización. UN وسينقل البعض اﻵخر وفقا لجدول زمني محدد، يجوز لمجلس النواب تعديله، استنادا إلى مبدأ التنظيم الذاتي.
    Las dos instituciones pondrán asimismo a disposición la asistencia técnica necesaria, con arreglo a un calendario adaptado a las necesidades de los países en desarrollo. UN كما أن المؤسستين ستوفران ما يلزم من مساعدة تقنية وفقا لجدول زمني يفي باحتياجات البلدان.
    No apoyamos opciones sujetas a un calendario. UN ونحن لا نؤيد الخيارات المحددة زمنياً.
    En opinión de China, sería contraproducente que la Comisión tuviera que ceñirse a un calendario rígido. UN ومن رأي وفده أن تحديد جدول زمني صارم للجنة ستكون له نتيجة عكسية.
    Otros cinco más se han comprometido a atenerse a un calendario para alcanzar ese objetivo. UN وهناك خمسة بلدان أخرى التزمت بجدول زمني لبلوغ ذلك الهدف.
    Los Estados Miembros han convenido medidas para reducir la demanda y la oferta de drogas ilícitas con arreglo a un calendario bien preciso. UN واقتنعت الدول اﻷعضاء بتخفيض طلب وعرض المخدرات غير المشروعة وفقا لجدول زمني محدد.
    Otros poderes se transferirán con arreglo a un calendario determinado, que el Congreso determinará, con arreglo al principio de autorganización. UN وستنقل السلطات اﻷخرى وفقا لجدول زمني محدد، يجوز لمجلس النواب تعديله، استنادا إلى مبدأ التنظيم الذاتي.
    Otros poderes se transferirán con arreglo a un calendario determinado, que el Congreso determinará, con arreglo al principio de autoorganización. UN وسينقل البعض الآخر وفقا لجدول زمني محدد، يجوز لمجلس النواب تعديله، استنادا إلى مبدأ التنظيم الذاتي.
    Aunque el tiempo es muy importante, las investigaciones penales se llevan a cabo de acuerdo con una norma y no se ajustan necesariamente a un calendario. UN وعلى الرغم من أن الوقت مهم جدا، فإن التحقيقات الجنائية تجرى وفقا لمعيار معين ولا تجري بالضرورة وفقا لجدول زمني.
    Las autoevaluaciones se llevarán a cabo con arreglo a un calendario juntamente con el ciclo de presentación de informes sobre la ejecución del presupuestos y los programas. UN تُجرى التقييمات الذاتية وفقا لجدول زمني منتظم بالاقتران مع دورة الإبلاغ عن أداء الميزانية والبرامج.
    Además de eso, el nuevo mandato debe dar a la UNPROFOR la autoridad y las instrucciones necesarias para que imponga y aplique todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con arreglo a un calendario concreto. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أن تعطي الولاية الجديدة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية السلطة والتعليمات اللازمة لانفاذ وتنفيذ جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفقا لجدول زمني محدد.
    Que la operación fue un éxito desde el punto de vista de la organización, la coordinación, la logística, la seguridad, el carácter voluntario de la repatriación y de la elección del lugar de destino es innegable. Sin embargo, tuvo que subordinarse a un calendario político estricto que exigía que la repatriación estuviera terminada antes de las elecciones. UN ومن حيث التنظيم والتنسيق والسوقيات واﻷمن واختيار العودة الطوعي ومكان الوصول، كانت العملية فعلا ناجحة بيد أنها خضعت لجدول زمني سياسي صارم كان يتطلب استكمال عملية اﻹعادة الى الوطن قبل اجراء الانتخابات.
    Junto con nuestros asociados tradicionales, México y Australia, trataremos de lograr el apoyo de la Comisión a un calendario que permita la firma al comienzo del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN وسننضم إلى شريكتينا التقليديتين، المكسيك واستراليا، في السعي للحصول على تأييد هذه اللجنة لجدول زمني لنكفل التوقيع على المعاهدة في بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    8. La aplicación de la graduación sector/país se irá introduciendo conforme a un calendario que dependerá del PNB por habitante de los países que se vayan a graduar de sectores específicos: UN ٨- وسيتم تطبيق مفهوم الاستبعاد التدريجي للبلدان - القطاعات وفقا لجدول زمني بحسب الناتج القومي الاجمالي للفرد في البلدان التي سيتم استبعادها تدريجيا من قطاعات محددة:
    En nuestra opinión, la prohibición total de las minas terrestres antipersonal es un objetivo a que debemos aspirar mediante una serie de fases concertadas, con arreglo a un calendario determinado. UN ونحن نرى الحظر التام للألغام الأرضية المضادة للأفراد كهدف يجب السعي وراءه عن طريق سلسلة من المراحل المحددة زمنياً.
    Si las estrategias de gestión incluyen una eliminación total ajustada a un calendario para una propuesta, sector o uso. UN حيثما تشمل استراتيجيات الإدارة عملية تخلص تدريجي محددة زمنياً لتعيين أو قطاع أو استخدام.
    Habrá que dar al enviado especial el tiempo necesario para que haga su trabajo, sin someterlo a un calendario artificial. UN ويتعين علينا إتاحة الوقت الضروري للمبعوث الخاص كي ينفذ هذا العمل من دون أن نجبره على اتباع جدول زمني مصطنع.
    Esas contribuciones serán pagaderas con sujeción a un calendario de pagos. UN وتُدفع هذه المساهمات وفق جدول زمني للدفع.
    A mi país le hubiera gustado que se hubieran adoptado unos compromisos aún más ambiciosos y valientes, sujetos a un calendario concreto, en favor del desarrollo de África. UN وكانت الكاميرون تود لو أنه كانت هناك التزامات أكثر طموحاً وشجاعة وأن تقترن بجدول زمني محدد من أجل التنمية في أفريقيا.
    A este respecto, se recordó a la Comisión que la tramitación de la documentación por la Secretaría estaba sujeta a un calendario muy estricto con arreglo a un sistema de asignación de fechas en el ámbito de la Secretaría para la tramitación de documentos, establecido a petición de los Estados miembros. UN وذُكِّرت اللجنة في هذا الصدد بأن تجهيز الأمانة للوثائق يخضع لجداول زمنية صارمة للغاية وِفقَ نظام وضعته الأمانة بناءً على طلب الدول الأعضاء تُعيَّن بموجبه فترات زمنية محددة لتجهيز الوثائق.
    El Comité también reitera su recomendación, con urgencia, de que el Estado parte adopte medidas para cumplir cabalmente las sentencias de la Corte Interamericana de Derechos Humanos, con arreglo a un calendario de ejecución establecido. UN كما تكرر اللجنة بإلحاح توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات نحو التنفيذ الكامل لأوامر المحكمة وفقاً للجدول الزمني المحدد للتنفيذ.
    El Comité exhorta con urgencia al Estado parte a adoptar las medidas necesarias para cumplir cabalmente con las sentencias de la Corte Interamericana de Derechos Humanos dictadas a favor de las comunidades indígenas Yakye Axa, Sawhoyamaxa y Xamok Kasek con arreglo a un calendario de ejecución establecido. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقوم على وجه الاستعجال باتخاذ الخطوات اللازمة للامتثال التام لأحكام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي أصدرتها لصالح مجتمعات الياكيي أكسا، والساوهوياماكا، والكساموك كاسيك، وأن تفعل ذلك وفقاً للجدول الزمني المحدد.
    2. Alienta al Secretario General a que continúe e intensifique los preparativos para la adopción de las medidas necesarias para la aplicación de las decisiones que pueda adoptar el Consejo, incluida la retirada de la ONUSOM II con arreglo a un calendario determinado; UN ٢ - يشجع اﻷميـن العـام علـى مواصلة وتكثيف اﻷعمال التحضيرية للترتيبات الطارئة المتعلقة بتنفيذ ما يمكن أن يتخذه المجلس من مقررات، بما في ذلك سحب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في غضون إطار زمني محدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus