La conclusión del informe es que los Estados reconocen que no se puede llegar de una sola vez a un consenso en relación con todos los aspectos de la cuestión de los misiles. | UN | ويخلص التقرير إلى اعتراف الدول بأنه لا يمكن في خطوة واحدة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع جوانب مسألة القذائف. |
21. Tras un debate, se llegó a un consenso en relación con la propuesta enunciada en el párrafo 20. | UN | 21- وأجري نقاشٌ أعقبه التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح الوارد في الفقرة 20 أعلاه. |
El Comité Preparatorio llegó a un consenso en relación con algunas cuestiones, incluidos los objetivos de la Conferencia de Examen, las fuentes de financiación y las actividades preparatorias. | UN | وقد توصّلت اللجنة التحضيرية إلى توافق في الآراء بشأن عدد من القضايا، من بينها أهداف المؤتمر الاستعراضي، ومصادر التمويل، والأنشطة التحضيرية. |
:: En la Conferencia de Desarme, Noruega se mostró partidaria de que se renovaran los esfuerzos por llegar a un consenso en relación con un programa de trabajo sobre la base de la propuesta de los seis Presidentes. | UN | :: في مؤتمر نزع السلاح، أيدت النرويج الجهود المتجددة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل يستند إلى اقتراح الرؤساء الستة. |
En una reunión de la Mesa ampliada celebrada en Jongny (Suiza), los días 4 y 5 de noviembre de 2005, los participantes debatieron las posibles vías para llegar a un consenso en relación con las cuestiones pendientes señaladas. | UN | 17 - وخلال اجتماع موسع لهيئة المكتب عقد في جونجني، سويسرا يومي 4 و5 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، استكشف المشاركون بعض الطرق المحتملة للتوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن القضايا المعلقة المشار إليها أعلاه. |
Agradeció a los participantes la creatividad y flexibilidad, así como el espíritu de componenda que había permitido al grupo llegar a un consenso en relación con el proyecto de Declaración de Montreal. | UN | ووجهت الشكر إلى المشاركين لما تحلوا به من إبداع ومرونة ومن روح للتراضي مكّنت الفريق من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع إعلان مونتريال. |
Los delegados expresaron preocupación ya que en esa coyuntura era prematuro esperar llegar a un consenso en relación con la aprobación del informe al final de la primera parte del período de sesiones. | UN | وأعرب المندوبون عن قلقهم إذ إنه سيكون من السابق لأوانه، في هذه المرحلة، اعتقاد التوصل إلى توافق في الآراء بشأن اعتماد التقرير بنهاية الجزء الأول من الدورة. |
Desde un punto de vista práctico, si la memoria no me falla, creo que algunas delegaciones necesitaban más tiempo para celebrar más consultas sobre la propuesta del Presidente, por lo que podría ser conveniente suspender el período de sesiones por uno o dos días, para dar tiempo a que se celebren esas consultas con miras a llegar a un consenso en relación con la propuesta. | UN | ومن الناحية العملية، إن لم تخنّي الذاكرة، فإننا نرى أن بعض الوفود بحاجة إلى المزيد من الوقت لإجراء مشاورات إضافية بشأن اقتراح الرئيس، ولذا قد يكون من المرغوب فيه أن تعلّق الدورة لمدة يوم أو يومين بغية توفير المزيد من الوقت لإجراء مشاورات بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح. |
El sistema de las Naciones Unidas también sigue desempeñando una función fundamental de convocador, estableciendo normas y reglas y asesorando a los países sobre su aplicación en los planos mundial, regional, nacional y local, y ha servido de foro para que los Estados Miembros puedan llegar a un consenso en relación con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وتواصل أيضا منظومة الأمم المتحدة القيام بدور أساسي باعتباره جهة للالتقاء ووضع القواعد والمعايير وإسداء المشورة للبلدان بشأن تنفيذها على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية، ووفرت للدول الأعضاء منتدى للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Sin embargo, lamenta que la Comisión Principal no haya podido llegar a un consenso en relación con un proyecto anterior que se propuso tras las consultas presididas por la representación de Austria, decisión, en virtud de la cual se habría podido utilizar cualquier monto restante de los saldos no utilizados de las consignaciones de créditos para la gestión del cambio y actividades de cooperación técnica. | UN | ولكن من المؤسف أن اللجنة الرئيسية لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع مقرر أسبق طـُرح نتيجةً للمشاورات التي ترأسها ممثل النمسا، والذي كان من شأنه أن ييسر إتاحة أي مبلغ من أرصدة الاعتمادات غير المُنفَقة لإدارة شؤون التغيير وأنشطة التعاون التقني. |
Quedamos a la espera de que se celebre el cuarto período de sesiones del Comité Preparatorio y, en 2012, la propia Conferencia, y esperamos que se puedan salvar las diferencias que quedan y se pueda llegar a un consenso en relación con un tratado sobre el comercio de armas que sea objetivo, universal, efectivo y no discriminatorio. | UN | ونتطلع إلى الدورة الرابعة للجنة التحضيرية ومؤتمر عام 2012 نفسه، على أمل إمكانية سد الفجوات المتبقية، وإمكانية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة تكون موضوعية وعالمية وفعالة وغير تمييزية. |
29. Todas las delegaciones concordaron en la necesidad y utilidad de seguir el diálogo sobre la descentralización y el fortalecimiento de las autoridades locales, y no se llegó a un consenso en relación con si el diálogo debería continuarse en un foro oficial u oficioso. | UN | 29 - واتفقت جميع الوفود على ضرورة وفائدة استمرار الحوار بشأن اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية غير أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان الحوار ينبغي أن يستمر بصورة رسمية أو غير رسمية. |
El Sr. Abdel Aziz (Egipto) dice que la Comisión debe redoblar sus esfuerzos para llegar a un consenso en relación con todas las propuestas de reforma que figuran en los informes del Secretario General. | UN | 53 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إنه من الضروري للجنة أن تضاعف جهودها من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع مقترحات الإصلاح الواردة في تقارير الأمين العام. |
También recordó que la Conferencia no había podido llegar a un consenso en relación con la decisión de incluir el endosulfán en el anexo III del Convenio, ya que un número reducido de representantes se había opuesto a su inclusión, arguyendo que la notificación de la medida reglamentaría firme que había presentado Tailandia se basaba en el uso indebido intencional del producto químico. | UN | 19 - وذكر أيضاً بأن المؤتمر لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مقرر يقضي بإدراج الإندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية نظراً لاعتراض عدد صغير من الممثلين على إدراجه على أساس أن إخطار الإجراء التنظيمي النهائي المقدم من تايلند مبني على أساس إساءة استخدام المادة الكيميائية عن قصد. |
También recordó que la Conferencia no había podido llegar a un consenso en relación con la decisión de incluir el endosulfán en el anexo III del Convenio, ya que un número reducido de representantes se había opuesto a su inclusión, arguyendo que la notificación de la medida reglamentaría firme que había presentado Tailandia se basaba en el uso indebido intencional del producto químico. | UN | 19 - وذكر أيضاً بأن المؤتمر لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مقرر يقضي بإدراج الإندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية نظراً لاعتراض عدد صغير من الممثلين على إدراجه على أساس أن إخطار الإجراء التنظيمي النهائي المقدم من تايلند مبني على أساس إساءة استخدام المادة الكيميائية عن قصد. |
El Sr. Verweij (Países Bajos) dice que las diferencias de opinión siguen siendo importantes y que de momento es imposible llegar a un consenso en relación con un proyecto de convención jurídicamente vinculante y considera que una ley modelo tendría más posibilidades de éxito. | UN | 29 - السيد فرويج (هولندا): قال إنه لا تزال ثمة أوجه اختلاف كبرى في الرأي وأنه من المستحيل في الوقت الراهن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع اتفاقية ملزمة قانونيا. وأعرب عن اعتقاد وفده أنه سيكون أمام القانون النموذجي فرصة أكبر للنجاح. |
La Conferencia convino en establecer un grupo de contacto, presidido por la Sra. Abiola Olanipekun (Nigeria) y la Sra. Mona Westergaard (Dinamarca), encargado de debatir el proyecto de texto sobre el incumplimiento y de determinar cuáles eran los obstáculos que había que superar para llegar a un consenso en relación con la cuestión. | UN | 96 - واتفق المؤتمر على إنشاء فريق اتصال يشترك في رئاسته كل من السيدة أبيولا أولانيبيكون (نيجيريا) والسيدة مونا فيسترجارد (الدانمرك)، لمناقشة مشروع النص المتعلق بعدم الامتثال ولتحديد العقبات التي يجب التغلب عليها ليتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة. |
La Conferencia de las Partes examinó el documento en su cuarta reunión pero no pudo llegar a un consenso en relación con el tema. | UN | 3 - وناقش مؤتمر الأطراف هذه الورقة في اجتماعه الرابع ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن هذا الموضوع. |