Por ejemplo, en el párrafo 21 se menciona la compra de un compresor que podría haberse obtenido a un costo menor en un país en desarrollo. | UN | فمثلا، وكما ذكر في الفقرة ٢١، كان يمكن شراء ضاغط هواء معين من بلد نام بتكلفة أقل. |
De hecho, ciertos institutos de capacitación más pequeños pueden ofrecer programas de capacitación de buena calidad a un costo menor. | UN | بل إن هذه المعاهد التدريبية اﻷصغر قد توفر برامج تدريبية ذات نوعية راقية بتكلفة أقل. |
La Comisión solicita que se efectúe un examen para determinar si podrían prestarse los servicios necesarios a un costo menor. | UN | وترجو اللجنة إجراء استعراض للتأكد من إمكانية تقديم الخدمات المطلوبة بتكلفة أقل. |
Con la voluntad política adecuada, la comunidad internacional puede asumir ahora su responsabilidad a un costo menor. | UN | وإذا توفرت اﻹرادة السياسية، فإن المجتمع الدولي بإمكانه أن يتحمل المسؤولية اﻵن بكلفة أقل. |
Durante el bienio se evaluarán los servicios y las necesidades para determinar si es posible proporcionar los mismos servicios a un costo menor recurriendo, por ejemplo, a contratistas privados. | UN | وخلال فترة السنتين، سيتم تقييم الخدمات والاحتياجات لتحديد ما إذا كان من الممكن توفير نفس المستوى من الخدمات بتكاليف أقل من خلال اللجوء، مثلاً، إلى التعاقد مع متعهدين من القطاع الخاص. |
La Comisión Consultiva entiende que pudo disponerse de más locales para alojamiento en la zona de la misión, y a un costo menor, que lo que se había estimado inicialmente. | UN | وتفهم اللجنة أنه يتوفر في منطقة البعثة المزيد من مرافق اﻹقامة وبتكلفة أقل مما قدر في البداية. |
Esta capacitación tiene la ventaja de beneficiar al mayor número de magistrados y de funcionarios judiciales a un costo menor. | UN | وتمتاز هذه الدورة التدريبية بتمكين أكبر عدد من القضاة وموظفي القضاء من الاستفادة بتكلفة أقل. |
La Comisión alienta al Secretario General a que estudie todos los medios de que se dispone para obtener esos servicios a un costo menor sin comprometer la confidencialidad, incluida la posible deslocalización con contratación externa. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على بحث جميع السبل المتاحة للحصول على هذه الخدمات بتكلفة أقل دون الإخلال بالسرية، بما في ذلك احتمال اللجوء إلى الاستعانة بمصادر خارجية من خارج البلد. |
Mi país siempre ha abogado por fortalecer la prevención de los conflictos como un medio para garantizar la paz y la seguridad a un costo menor. | UN | وقد أيد بلدي دائما تعزيز منع نشوب الصراعات بوصفه وسيلة لكفالة السلم والأمن الدوليين بتكلفة أقل. |
A menudo un programa global que use métodos apropiados para cada sector puede alcanzar reducciones considerables en las emisiones totales, a un costo menor que programas sectoriales aislados. | UN | وغالبا ما يتمكن برنامج شامل يستخدم طرقا مناسبة لكل قطاع من تحقيق خفض كبير في الانبعاثات الاجمالية بتكلفة أقل من برنامج مستقل بكل قطاع على حدة. |
Contra un pago anual, los estudiantes universitarios pueden usar los servicios de una organización de atención médica propia, que los atiende a un costo menor que el sector privado. | UN | ويمكن للطلبة الجامعيين، مقابل رسم سنوي، استخدام خدمات منظمة رعاية صحية خاصة بهم، توفر الخدمات بتكلفة أقل من تكلفتها في القطاع الخاص. |
Los usuarios de la Internet la acusaron de bloquear los servicios de telefonía por Internet y de devolución de llamadas ofrecidos por otros proveedores a un costo menor. | UN | واتهمها مستعملو الإنترنت بعرقلة البث الصوتي عبر الإنترنت وخدمات رد المكالمات الهاتفية التي تقدمها شركات أخرى بتكلفة أقل. |
El aprendizaje electrónico permite hacer llegar información detallada a muchos expertos en inventarios de todo el mundo a un costo menor que el de los seminarios tradicionales. | UN | ويسمح التعلُّم الإلكتروني بنشر معلومات متعمقة إلى عدد كبير من خبراء الجرد في شتى أنحاء العالم بتكلفة أقل من تكلفة الحلقات الدراسية الموقعية التقليدية. |
La conjunción entre los SMD y la Internet ha hecho posible que los pequeños operadores puedan evitar a los intermediarios y comerciar directamente con otros operadores a un costo menor. | UN | وسمح الترابط بين أنظمة التوزيع العالمية والإنترنت لصغار المتعهدين بالالتفاف على الوساطة وبالتبادل مباشرة مع متعهدين آخرين بتكلفة أقل. |
Esto ha permitido disponer de un mayor ancho de banda, necesario para la aplicación del proyecto de renovación de los sistemas de gestión a un costo menor que el de la ampliación de la operación interna, con lo que se realizarán economías estimadas en 7 millones de dólares en cinco años. | UN | وأدى ذلك إلى تقديم موجة ذات نطاق ترددي أعلى اللازمة لبدء استعمال نظام تجديد نظم الإدارة بتكلفة أقل بدلاً من التوسع في التشغيل داخل المكاتب، وسوف يحقق وفورات قُدرت ب7 مليون دولار خلال فترة خمس سنوات. |
Las bolsas de productos básicos reducen los costos de transacción ofreciendo servicios a un costo menor del que habrían tenido que sufragar los participantes en el sector de productos básicos fuera de un marco institucional. | UN | فهذه البورصات تخفض تكاليف الصفقات من خلال تقديم خدمات بتكلفة أقل من تلك التي كان سيتكبدها المشاركون في قطاع السلع الأساسية الذين يعملون خارج إطار مؤسسي. |
Las soluciones poco ortodoxas y de " cosecha propia " , como indica Rodrik, podrían dar a los países en desarrollo los frutos esperados a un costo menor. | UN | والتوصل إلى حلول محلية المنشأ وغير تقليدية، على نحو ما اقترحه رودريك، يمكن أن يحقق النتائج المنشودة بتكلفة أقل للبلدان النامية. |
También pueden acceder a más compradores en los mercados mundiales, a un costo menor. | UN | ويمكنهم أيضاً الوصول إلى عدد أكبر من المشترين في الأسواق العالمية بكلفة أقل. |
Los proyectos suelen llevarse a cabo en las economías en transición de Europea central y oriental, donde hay más posibilidades de reducir las emisiones a un costo menor que en Europa occidental. | UN | وستنفذ مشاريع المجلس على الأرجح في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حيث يتسع المجال لخفض الانبعاثات بكلفة أقل مما عليه في الغرب. |
La construcción de esas instalaciones dará a las Naciones Unidas la oportunidad de considerar su futuro en el Iraq con una perspectiva de largo plazo y con miras a contar con instalaciones a un costo menor al de proyectos que se construyan individual o gradualmente. | UN | وسيوفر إنشاء هذه المرافق الفرصة للأمم المتحدة للنظر إلى مستقبلها في العراق من منظور طويل الأجل والتطلع إلى توفير مرافق بكلفة أقل مما قد تكون عليه إن تم إنشاء هذه المرافق في إطار مشروع بناء فردي أو مرحلي. |
Durante el bienio se evaluarán los servicios y las necesidades para determinar si es posible proporcionar los mismos servicios a un costo menor recurriendo, por ejemplo, a contratistas privados. | UN | وخلال فترة السنتين، سوف يُعمد إلى تقييم الخدمات والاحتياجات لتحديد ما إذا كان ممكناً توفير نفس مستوى الخدمات بتكاليف أقل باللجوء إلى متعهدين ينتمون إلى القطاع الخاص على سبيل المثال. |
La experiencia pasada ofrece una base para la innovación técnica y administrativa en el futuro, lo que puede dar lugar a una asistencia más eficaz a un costo menor. | UN | وتوفر الخبرة السابقة أساسا للابتكار التقني والاداري في المستقبل يمكن أن أن يؤدي إلى تقديم مساعدة تكون أكثر فعالية وبتكلفة أقل. |