"a un empleo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على عمل
        
    • على وظيفة
        
    • على وظائف
        
    • في العمالة
        
    • إلى العمالة
        
    • إلى وظيفة
        
    • على العمالة
        
    • على فرص العمل
        
    • من خﻻل اﻻستخدام
        
    • على فرص عمل
        
    Varios de ellos habrían sido amenazados con ser encarcelados por peligrosidad si no accedían a un empleo en un organismo estatal. UN وقد هُدد العديد منهم بالسجن باعتبارهم يشكلون خطرا اذا لم يحصلوا على عمل في هيئة حكومية.
    Se recuerda al Estado Parte que, aunque no está obligado a conceder permisos de trabajo a los residentes extranjeros, debería garantizar que no se discrimine contra los extranjeros que tengan derecho a un permiso de trabajo en su acceso a un empleo. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه على الرغم من أنها غير ملزمة بتزويد الأجانب المقيمين بتراخيص عمل، فإنه يتعين عليها ضمان حصول الأجانب على عمل دون تمييز متى كان لهم الحق في الحصول على تراخيص عمل.
    Las competencias adquiridas al término de los estudios no permiten en sí el acceso a un empleo remunerado. UN والكفاءات المُحازة لدى انتهاء الدراسة لا تسمح، في حد ذاتها، بالحصول على وظيفة ذات أجر.
    Muchos jóvenes no tienen acceso a un empleo adecuado, lo que en consecuencia acentúa otros riesgos. UN ولا تتاح للكثير من الشبان إمكانية الحصول على وظائف كافية، مما يؤدي إلى توالي أخطار أخرى.
    En la Carta de las Naciones Unidas se establecía el derecho de toda persona a un empleo productivo y en muchos países desarrollados empezaron a adoptarse políticas y a aprobarse mandatos para lograr el pleno empleo o, en el peor de los casos, un alto índice de empleo. UN إذ كفل ميثاق اﻷمم المتحدة حق الفرد في العمالة المنتجة، واعتمدت بلدان عديدة ذات اقتصادات متقدمة سياسات وولايات تستهدف تحقيق مستويات العمالة الكاملة، أو المرتفعة على اﻷقل.
    Estas iniciativas han facilitado la transición efectiva de la escuela a un empleo provechoso, pero algunas de ellas no se han mantenido. UN ويسرت هذه المبادرات الانتقال الفعال من المدرسة إلى العمالة المجدية، لكن بعضها لم يستمر.
    Hay varias razones que explican el número inferior de empresarias. Una de ellas es que gran parte de las mujeres danesas suelen realizar estudios conducentes a un empleo en el sector público, donde las oportunidades empresariales son limitadas. UN وثمة أسباب مختلفة لنقص عدد المشتغلات بالأعمال الحرة، أحدها هو أن نسبة كبيرة من النساء الدانمركيات يملن إلى متابعة تعليم يؤدي إلى وظيفة في القطاع العام حيث فرص مباشرة الأعمال الحرة محدودة.
    Estamos aquí, cinco años después, para hacer balance de cuánto hemos avanzado en la consecución de las metas que nos fijamos: hasta qué punto hemos logrado reducir la pobreza, promover el acceso a un empleo remunerado y acelerar la integración social. UN إننا هنا، بعد خمس سنوات، لندرس ما قمنا به بصدد تنفيذ المهام التي حددناها لأنفسنا: ومدى نجاحنا في تخفيف حدة الفقر وتعزيز إمكانية الحصول على العمالة المكسبة والتعجيل بالتكامل الاجتماعي.
    No podían beneficiarse del seguro de enfermedad por la discriminación que sufrían en el acceso a un empleo formal, lo que les impedía gozar de protección social, o por carecer de la documentación necesaria. UN وقد لا يكونون مؤهلين للاستفادة من التأمين الصحي، نظراً للتمييز في الحصول على عمل رسمي، مما يجعلهم غير مؤهلين للاستفادة من الرعاية الاجتماعية، أو لأنهم يفتقرون إلى الوثائق اللازمة.
    La idea es que, al finalizar el proyecto, tengan la capacidad para incorporarse a un empleo formal. UN وتتلخّص الغاية من ذلك في اكتساب المتلقِّين المهارات المطلوبة للحصول على عمل رسمي عند بلوغهم نهاية المشروع.
    La administración penitenciaria facilita el acceso a un empleo remunerado en condiciones que garanticen la dignidad y protección social. UN وتيسر إدارة السجن فرص الحصول على عمل مأجور في ظروف تضمن الكرامة والحماية الاجتماعية.
    Es imperativo que los programas de prevención de la trata de seres humanos aborden las necesidades de las mujeres para que puedan optar a un empleo remunerado con un salario justo y digno. UN ومن المهم أن تعالج برامج منع الاتجار بالبشر احتياجات المرأة في الحصول على عمل مربح بأجر عادل قابل للاستمرار.
    Además, pocas mujeres tienen acceso a un empleo protegido. UN وبالإضافة إلى ذلك، قلة هن النساء اللواتي يمكنهن الحصول على عمل مضمون.
    Esta situación raras veces se menciona cuando se abordan las cuestiones de educación, salud y acceso a un empleo adecuado y decente. UN نادرا ما يشار إلى هذا الوضع عند التطرق إلى مسائل التعليم، والصحة، والحصول على عمل سليم ولائق.
    Si las personas con discapacidad no pueden acceder a un empleo remunerado, perciben una renta prevista para personas con discapacidad grave. UN وإذا لم يتسن للأشخاص المعاقين الحصول على وظيفة بمرتب، يُدفع لهم دخل مخصص للأشخاص البالغي الإعاقة.
    Las mujeres desean acceder a un empleo porque ello les permite ser independientes y mantener a sus familias. UN وترغب النساء في الحصول على وظيفة لأن ذلك يمكنهن من العيش مستقلات وإعالة أسرهن.
    Es necesario aprovechar al máximo el potencial de los jóvenes, entre otras cosas, facilitando su acceso a una educación adecuada que satisfaga las necesidades económicas de los países menos adelantados, para acceder a un empleo remunerativo. UN وينبغي رفع مستوى إمكانات الشباب إلى أقصى حد ممكن وذلك بوسائل من بينها توفير التعليم الملائم الذي يلبّي الاحتياجات الاقتصادية لأقل البلدان نمواً من أجل إتاحة الحصول على وظائف منتجة.
    Asimismo, las mujeres no tienen acceso a un empleo decente. UN وفضلا عن ذلك، تُركت المرأة دون أن تُتاح لها الفرص للحصول على وظائف لائقة.
    En la Carta de las Naciones Unidas se establecía el derecho de toda persona a un empleo productivo y en muchos países desarrollados empezaron a adoptarse políticas y a aprobarse mandatos para lograr el pleno empleo o, en el peor de los casos, un alto índice de empleo. UN إذ كفل ميثاق اﻷمم المتحدة حق الفرد في العمالة المنتجة، واعتمدت بلدان عديدة ذات اقتصادات متقدمة سياسات وولايات تستهدف تحقيق مستويات العمالة الكاملة، أو المرتفعة على اﻷقل.
    También perjudica el desarrollo de otras habilidades básicas que se requieren para acceder a un empleo. UN ويضر هذا الاستبعاد أيضاً بنمو المهارات الأساسية الأخرى اللازمة للوصول إلى العمالة.
    Dicho beneficiario tiene derecho a ser trasladado a otro puesto adecuado, es decir, el derecho a un empleo adecuado y, de ser necesario, al readiestramiento y la capacitación adecuada, así como el derecho a una indemnización monetaria apropiada en relación con el ejercicio de esos derechos. UN ومن حق المستفيد أن ينقل إلى وظيفة ملائمة أخرى، أي أن له الحق في استخدام ملائم، وإعادة التدريب أو التدريب الإضافي عند الضرورة، كما أن له الحق في تعويض مالي بالنسبة لممارسة هذه الحقوق.
    Observando con profunda preocupación que las personas con discapacidad son, en algunas circunstancias, las más pobres de la humanidad y que siguen sin gozar de los beneficios del desarrollo, como la educación y el acceso a un empleo remunerado, UN وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن المعوقين هم في بعض الحالات من أفقر الفقراء وأنهم لا يزالون مستبعدين من فوائد التنمية، مثل التعليم والحصول على العمالة المربحة،
    Las redes de transporte adecuadas y asequibles permiten a las personas circular libremente, comunicarse, tener acceso a un empleo y a la educación, e intercambiar bienes y servicios, y pueden contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la pobreza. UN فتوافر شبكات نقل مناسبة وبأسعار معقولة تمكن الناس من التحرك بحرية، ومن التواصل، ومن الحصول على فرص العمل والتعليم، وتبادل السلع والخدمات، ويمكن أن تسهم أيضا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما هدف القضاء على الفقر.
    La segregación ocupacional reduce sus posibilidades de empleo, confinándolos a los trabajos que tradicionalmente han desempeñado y creando barreras sociales a un empleo alternativo. UN كما يؤدي الفصل المهني إلى إضعاف فرصة حصول الداليت على العمل، مما يحصرهم في ممارسة الأعمال التقليدية ويوجِد حواجز مجتمعية أمام حصولهم على فرص عمل بديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus