"a un examen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لفحص
        
    • إلى إجراء استعراض
        
    • في إجراء استعراض
        
    • إلى استعراض
        
    • استعراضاً
        
    • إلى دراسة
        
    • إلى مناقشة
        
    • إلى مراجعة
        
    • على فحص
        
    • في إجراء فحص
        
    • للفحص
        
    • إلى فحص
        
    • على إجراء استعراض
        
    • في إجراء دراسة
        
    • من الفحص
        
    Olaf Nehring fue sometido a un examen médico antes de ser recluido en el calabozo de la comisaría, pero el médico no observó nada anormal. UN وخضع أولاف نهرينغ لفحص طبي قبل نقله إلى غرفة الاحتجاز التابعة للشرطة، لكن الطبيب لم يجد شيئاً غير عادي.
    Dijo que la Alta Comisionada y la dirección del ACNUR habían reconocido la necesidad de proceder a un examen completo y bien estructurado de la institución en su conjunto. UN وقال إن المفوضة السامية هي والادارة العليا قد سلمتا بالحاجة إلى إجراء استعراض شامل ومنظم تنظيما جيدا للمؤسسة ككل.
    Se celebraron amplias consultas con distintas divisiones para elaborar el plan, que se someterá a un examen anual. UN وهناك مشاورات واسعة النطاق مع الشعب لصياغة الخطة، وسيتم الشروع في إجراء استعراض سنوي لهذه الخطة.
    Ambas organizaciones pidieron que se procediera a un examen del Decenio Internacional y recomendaron que se prestara atención a la proclamación de un segundo Decenio. UN ودعت المنظمتان كلتاهما إلى استعراض الإعلان الدولي وأوصت بالنظر في إمكانية الإعلان عن عقد ثانٍ.
    Personal del programa procedió a un examen de la política de inversión en Uganda y coordinó exámenes análogos en Egipto y Etiopía. UN وأجرى موظفو البرنامج استعراضاً للسياسات الاستثمارية في أوغندا وقاموا بتنسيق استعراضات مماثلة في كل من إثيوبيا ومصر.
    Se hizo referencia a un examen preliminar del tema 6 propuesto en el proyecto de programa provisional. Mi delegación desearía que se dieran más detalles sobre ese término. ¿Qué quiere decir " preliminar " ? ¿Cuántas reuniones habría? ¿Sería una semana, o cuánto tiempo? UN وتمت اﻹشارة إلى دراسة أولية للبند ٦ المقترح في مشروع جدول اﻷعمال المؤقت، ومن المفيد لوفد بلادي توضيح هذه الكلمة: ما نعني بكلمة " أولي " ؟ وما هو عدد الجلسات؟ جلسة واحدة في اﻷسبوع أم ماذا؟
    Ello conduce a un examen del progreso alcanzado en relación con la pobreza y el hambre, la educación y el empleo. UN وهذا ما يقود إلى مناقشة مدى التقدم المحرز فيما يتعلق بالفقر والجوع والتعليم والعمالة.
    Esas iniciativas conducirían a un examen del marco jurídico y normativo que determina a qué instituciones se permite participar en el mercado a fin de considerar la posibilidad de eliminar obstáculos cuandoquiera que fuera posible. UN ومن شأن مثل هذه المبادرات أن تفضي إلى مراجعة الإطار القانوني والتنظيمي الذي يحدد المؤسسات التي يسمح لها العمل في السوق، وذلك بغرض النظر في تذليل العقبات الماثلة أمامها كلما أمكن ذلك.
    Si los empleados cumplen trabajo nocturno por un período más largo, tienen derecho a un examen médico y asesoramiento. UN وإذا عمل المستخدمون بدوام ليلي لمدة طويلة، فيكون من حقهم الحصول على فحص ومشورة طبيين.
    La persona detenida debe en primer lugar comparecer ante las autoridades y someterse a un examen médico obligatorio. UN ويجب أولاً وقبل كل شيء إحضار الشخص المحتجز أمام السلطات وإخضاعه لفحص طبي اجباري.
    El juez dictaminó que debía someterse a un examen auditivo y psiquiátrico sobre cuya base él tomaría una decisión respecto de la apelación. UN وحكم القاضي بإخضاع المحتجز لفحص سمع وفحص نفسي ليبت على أساسهما في الطلب.
    El Gobierno indicó que se le sometió a un examen médico, con un intérprete cualificado, y que se le diagnosticó depresión. UN وبيّنت الحكومة أنه قد خضع لفحص طبي من خلال مترجم شفوي مؤهل وشُخصت حالته بأنها اكتئاب.
    Es necesario proceder también a un examen exhaustivo para llegar a un acuerdo sobre una estructura de la escala de cuotas que sea más equitativa y justa. UN وهناك حاجة أيضا إلى إجراء استعراض شامل، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هيكل لجدول الأنصبة المقررة، يكون أكثر عدلا وإنصافا.
    También podría estudiar la posibilidad de someterse a un examen voluntario de mitad de período a fin de ayudarlo en la aplicación de las recomendaciones que ha aceptado. UN ولعلها تنظر أيضا في إجراء استعراض طوعي لمنتصف المدة ليساعدها في تنفيذ التوصيات التي قبلتها.
    Las consultas han llevado a un examen a fondo del programa de trabajo, a nivel de cada elemento programático, así como a un análisis profundo de ciertas cuestiones de índole organizacional e institucional, sus relaciones con otros órganos y la vinculación con la sociedad civil, incluida la comunidad de las empresas comerciales. UN وأدت المشاورات إلى استعراض متعمق لبرنامج العمل، على مستوى كل عنصر من عناصر البرنامج، وكذلك إلى دراسة دقيقة للمسائل ذات الطابع التنظيمي والمؤسسي مثل الهيكل الحكومي الدولي للجنة، وأساليب عملها، وعلاقاتها مع غيرها من الهيئات، ومشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك مجتمع اﻷعمال التجارية.
    5. El Grupo procedió a un examen fáctico y jurídico completo y detallado de las reclamaciones. UN 5- وقد أجرى الفريق استعراضاً وقائعياً وقانونياً شاملاً ومفصلاً للمطالبات.
    De conformidad con el nuevo programa de trabajo, se sometería a un número limitado de esferas temáticas a un examen a fondo en el que se destacara la vinculación a capítulos pertinentes del Programa 21 y el papel de los sectores económicos y grupos más importantes pertinentes. UN وسيعرض برنامج العمل الجديد عددا محدودا من المجالات الموضوعية إلى دراسة متعمقة، تركز اﻷضواء على الروابط بين الفصول ذات الصلة في جدول أعمال القرن ٢١ ودور القطاعات الاقتصادية ذات الصلة والفئات الرئيسية.
    El debate sobre el proyecto de ley ha llevado a un examen de la insuficiencia del sistema jurídico para responder en forma eficiente y oportuna a las denuncias de mujeres agredidas. UN 24 - وقالت إن المناظرة التي دارت حول مسوّدة القانون أدت إلى مناقشة عجز النظام القانوني عن الرد بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب على الشكاوي المقدمة من النساء ضحايا العنف.
    Entendemos que este artículo no establece la obligación de crear procedimientos legales conducentes de manera automática a una revisión o a un examen de la cuestión de si la adopción está anulada. UN ونحن ندرك أن هذه المادة لا ترتب التزاماً بوضع إجراءات قانونية تؤدي بشكل تلقائي إلى مراجعة أو بحث ما إذا كان التبني قد ألغي.
    Fueron superficiales, se limitaron a un examen exterior de las víctimas y no incluyeron pruebas de diagnóstico ni una evaluación psicológica. UN فقد كانت سطحية واقتصرت على فحص ظاهري للضحايا ولم تتضمن أي اختبارات للتشخيص ولا أي تقييم نفساني.
    El Estado parte debería garantizar a las personas que se encuentran bajo detención policial su derecho a acceder a un examen médico independiente. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة حقهم في إجراء فحص طبي مستقل.
    b) Decisión de exigir a los funcionarios que se sometan a un examen médico y sean vacunados antes de partir en misión o después de regresar de ella UN قرار بإلزام الموظف بالتقدم للفحص الطبي أو الحصول على تطعيم قبل سفره في بعثة أو بعد عودته منها
    De conformidad con esa orden, las personas detenidas en esas celdas deben ser sometidas a un examen médico, cuyos resultados deben ser recogidos en un informe que se debe presentar a los funcionarios competentes. UN ووفقا للمرسوم، يخضع أي شخص يوضع في زنزانة احتجاز إلى فحص طبي، نتائجه واجبة التبليغ.
    La Comisión insta a que se proceda a un examen encaminado a lograr una mayor integración y colaboración y evitar la proliferación de dependencias. UN وتحث اللجنة على إجراء استعراض بهدف تعزيز التكامل والتعاون وتجنب تكاثر الوحدات.
    En dicho período de sesiones, el Grupo de Trabajo decidió que procedería, en sus siguientes períodos de sesiones, a un examen a fondo de los temas presentados en los documentos A/CN.9/WG.I/WP.31 y A/CN.9/WG.I/WP.32 por el orden en que aparecían (A/CN.9/568, párr. 10). UN وقرّر في تلك الدورة أن يشرع في دوراته المقبلة في إجراء دراسة متعمّقة للمواضيع الواردة في الوثيقتين A/CN.9/WG.I/WP.31 وWP.32، بهذا الترتيب A/CN.9/568)، الفقرة 10).
    - Desde junio de 2002, el programa nacional de diagnóstico precoz del cáncer de mama permite a las mujeres de 50 a 69 años de edad recurrir a un examen gratuito por mamografía, una vez cada dos años. UN منذ حزيران/يونيه 2002 أصبح البرنامج الوطني للكشف عن سرطان الثدي يسمح لمن تتراوح أعمارهن بين 50 و69 عاما بالاستفادة من الفحص المجاني للثدي مرة كل عامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus