"a un incremento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى زيادة في
        
    • إلى زيادة قدرها
        
    Esa estimación entraña un incremento de 436.100 dólares respecto de las estimaciones correspondientes a 1994, debido principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias y al apoyo de fundaciones. UN ويعكس هذا التقدير زيادة قدرها ١٠٠ ٤٣٦ دولار عن التقديرات الواردة في عام ١٩٩٤، ترجع أساسا إلى زيادة في التبرعات والدعم المقدم من المؤسسات.
    Por consiguiente, esperaba que cualquier aumento del trabajo de la Oficina con respecto al derecho al desarrollo también diera lugar a un incremento de los recursos. UN وأعربت عن أملها بالتالي بأن تفضي كذلك كل زيادة في عمل المفوضية بشأن الحق في التنمية إلى زيادة في الموارد.
    Por consiguiente, esperaba que cualquier aumento del trabajo de la Oficina con respecto al derecho al desarrollo también diera lugar a un incremento de los recursos. UN وأعربت عن أملها بالتالي بأن تفضي كذلك كل زيادة في عمل المفوضية بشأن الحق في التنمية إلى زيادة في الموارد.
    El aumento del número se atribuyó a un incremento de la demanda de los organismos locales encargados de hacer cumplir la ley para participar en los programas de formación organizados por la UNOMIG UN ويُعزى ارتفاع عدد الضباط إلى زيادة في طلبات وكالات إنفاذ القانون المحلية للمشاركة في برامج التدريب التي تنظمها البعثة
    Entre 2006 y 2010, el volumen de las adquisiciones de las Naciones Unidas aumentó de 9.400 millones de dólares a 14.500 millones, lo que puede atribuirse a un crecimiento de 2.400 millones de dólares en la adquisición de bienes y a un incremento de 2.700 millones de dólares en la adquisición de servicios durante el mismo período. UN وفي الفترة ما بين عامي 2006 و 2010، زاد حجم مشتريات الأمم المتحدة، من 9.4 بليون دولار إلى 14.5 بليون دولار، ويعزى ذلك إلى زيادة قدرها 2.4 بليون دولار في مشتريات السلع و 2.7 بليون دولار في مشتريات الخدمات على مدى الفترة ذاتها.
    Entre 2007 y 2011, el volumen de adquisiciones de las Naciones Unidas aumentó de 10.100 millones de dólares a 14.300 millones de dólares, lo que puede atribuirse a un incremento de 1.800 millones de dólares en la adquisición de bienes y a un incremento de 2.400 millones de dólares en la adquisición de servicios durante el mismo período. UN وفي الفترة ما بين عامي 2007 و 2011، ارتفع حجم مشتريات الأمم المتحدة، من 10.1 بليون دولار إلى 14.3 بليون دولار، ويعزى ذلك إلى زيادة قدرها 1.8 بليون دولار في مشتريات السلع و 2.4 بليون دولار في مشتريات الخدمات على مدى الفترة ذاتها.
    Ello obedece principalmente a un incremento de la recaudación de cuotas de los Estados partes y a las economías realizadas durante el ejercicio. UN ويرجع ذلك أساسا إلى زيادة في الاشتراكات المحصلة من الدول الأطراف، إلى جانب الوفورات التي تحققت خلال الفترة المالية.
    El aumento del total de los ingresos obedece principalmente a un incremento de las contribuciones voluntarias, logrado gracias a una mayor actividad del Instituto para recaudar fondos. UN وتعزى أساسا هذه الزيادة في مجموع الإيرادات إلى زيادة في التبرعات نتيجة لقيام المعهد بتكثيف أنشطة جمع التبرعات.
    Esto no hay que achacarlo a un incremento de la criminalidad de los extranjeros establecidos en Suiza sino al mayor número de detenciones de extranjeros que llegan al país para delinquir. UN ولا يجب عزو ذلك إلى زيادة في اﻹجرامية من جانب اﻷجانب المقيمين في سويسرا وإنما إلى الزيادة في عدد حالات توقيف اﻷجانب القادمين إلى البلاد بقصد ارتكاب مخالفات فيه.
    Un mayor grado de colaboración con el Banco Mundial dio lugar a un incremento de la financiación, especialmente para situaciones posteriores a conflictos, la prestación de servicios básicos y la investigación conjunta. UN وأدى تحسين التعاون مع البنك الدولي إلى زيادة في التمويل، لا سيما بالنسبة لحالات ما بعد الصراع، وتقديم الخدمات الأساسية، وإجراء البحوث المشتركة.
    Por ejemplo, la demanda de productos de tecnología de la información ha superado en muchos países el ritmo del crecimiento de los ingresos, lo que ha dado lugar a un incremento de la proporción de gastos en dichos productos. UN فالطلب على منتجات تكنولوجيا المعلومات في العديد من البلدان، مثلا، قد نما بمعدل يفوق معدل نمو الدخل مما أدى إلى زيادة في نسبة الإنفاق عليها.
    Ello ha dado lugar a un incremento de las notificaciones realizadas dentro de los plazos oportunos, y todos los viajes de dicho personal son ahora objeto de una evaluación de los riesgos y amenazas y otra de las medidas de protección. UN وأدى هذا إلى زيادة في الإبلاغ في الوقت المناسب، كما أن جميع الرحلات المبلغ عنها من هذا القبيل تخضع الآن لتقييم للتهديدات والمخاطر وكذلك لتقييم لنتائج تخفيف الحماية.
    Las demoras se debieron a un incremento de 206 casos en comparación con 2009/10 UN وتُعزى حالات التأخير إلى زيادة في عدد القضايا الواردة بلغت 206 قضايا مقارنة بالعدد المسجل في الفترة 2009/2010
    En 2010, la prevalencia del VIH entre los adultos se situaba en el 12% y esto ha dado lugar a un incremento de las tasas de eliminación natural de puestos y absentismo entre los docentes. UN فقد بلغ معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية 12 في المائة في عام 2010 وأدى ذلك إلى زيادة في معدلات التناقص والتغيب في صفوف المدرِّسين.
    Sin embargo, el avance de la ciencia y la tecnología en los últimos años y la creciente demanda de recursos están llevando a un incremento de actividades tales como la bioprospección, la investigación científica y el tendido de cables submarinos. UN بيد أن تقدم العلم والتكنولوجيا في السنوات الأخيرة، وزيادة الطلب على الموارد، يؤديان إلى زيادة في الأنشطة من قبيل التنقيب البيولوجي، والبحوث العلمية، ووضع الكابلات البحرية.
    Las necesidades adicionales de recursos obedecieron fundamentalmente a un incremento de las dietas, que pasaron de 105 a 115 dólares en febrero de 2002, lo que era imposible de prever en el momento de elaborar el presupuesto. UN 11 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى زيادة في بدل الإقامة المخصص للبعثة من 105 دولارات إلى 115 دولارا، اعتبارا من 1 شباط/فبراير 2002، وهي زيادة لم يكن في الإمكان توقعها عند وضع الميزانية.
    No hay razones para creer que ello se debe a un incremento de la violencia, sino que más bien es probablemente una indicación de que es mayor la cantidad de víctimas que acuden a la policía y que hay un mayor grado de apertura acerca de este problema y que ser víctima de violencia en la pareja es actualmente menos tabú que hace algunos años. UN ولا يوجد سبب للاعتقاد بأن هذا يرجع إلى زيادة في العنف، ولكن من المحتمل أن يكون مؤشرا لزيادة عدد الضحايا الذين يتصلون بالشرطة ولزيادة الانفتاح إزاء هذه المشكلة ولأن التحريم الاجتماعي لتعرُّض شخص ما للعنف بين الزوجين أصبح اليوم أقل مما كان منذ سنوات قليلة.
    En relación con las reposiciones de fondos del Grupo de Trabajo 15 de la Asociación Internacional de Fomento (AIF), la oradora dice que las asignaciones se hicieron con base en una fórmula que incluía los resultados institucionales y económicos, con la ponderación adecuada para los Estados frágiles; la mejora de estos factores podría dar lugar a un incremento de la financiación. UN وفيما يتعلق بعملية تجديد موارد المؤسسة الإنمائية الدولية الخامسة عشرة، قالت إن المخصصات قد منحت على أساس معايير شملت الأداء المؤسساتي والاقتصادي مع استخدام عوامل ترجيح مناسبة للدول سريعة التأثر، ويمكن أن تؤدي الإصلاحات في هذه القطاعات إلى زيادة في التمويل.
    Entre 2008 y 2012, el volumen de adquisiciones de las Naciones Unidas aumentó de 13.600 millones de dólares a 15.400 millones de dólares, lo que puede atribuirse a un incremento de 54 millones de dólares en la adquisición de bienes y a un incremento de 1.720 millones de dólares en la adquisición de servicios durante el mismo período. UN وفي الفترة ما بين عامي 2008 و 2012، زاد حجم مشتريات الأمم المتحدة من 13.6 بليون دولار إلى 15.4 بليون دولار، تعزى إلى زيادة قدرها 54 مليون دولار في المشتريات من السلع و 1.72 بليون دولار في المشتريات من الخدمات على مدى الفترة ذاتها.
    El aumento en esta partida se atribuye a un incremento de 619.700 dólares en la estimación de los gastos de los contingentes, compensado por una disminución de 168.100 dólares en los gastos por concepto de otras necesidades del personal militar. UN 2 - تعزى الزيادة تحت هذا البند إلى زيادة قدرها 700 619 دولار في التكاليف المقدرة للوحدات العسكرية، ويقابل ذلك انخفاض قيمته 100 168 دولار في التكاليف المقدرة تحت بند الاحتياجات الأخرى المتصلة بالأفراد العسكريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus