Por el contrario, el objetivo era pasar de ese debate general a un intercambio de ideas más dinámico. | UN | بل على النقيض من ذلك كان الهدف هو الخروج من هذا النوع من المناقشة العامة إلى تبادل لﻵراء يتسم بحيوية أكبـــر. |
Estas reuniones han dado lugar a un intercambio de experiencias, información y materiales de formación entre los coordinadores de UN - Biotech en los organismos participantes, tanto durante como entre reuniones anuales. | UN | وقد أفضت هذه الاجتماعات إلى تبادل للخبرات والمعلومات والمواد التدريبية فيما بين مراكز التنسيق في الوكالات المشاركة، سواء أثناء الاجتماعات السنوية أو في الفترات التي تتخلل انعقادها. |
La Secretaría está considerando por tanto la posibilidad de utilizar la expresión " memorando de entendimiento " , o incluso de recurrir a un intercambio de cartas para aplicar los nuevos procedimientos. | UN | لذلك فإن اﻷمانة العامة تنظر في تنفيذ اﻹجراءات الجديدة باستعمال مصطلح " مذكرة تفاهم " ، أو حتى اللجوء إلى تبادل للرسائل. |
l) Gracias a un intercambio de experiencias entre países con diferentes niveles de desarrollo tecnológico, determinar políticas que favorezcan el fomento de la capacidad tecnológica, la innovación y las corrientes de tecnología hacia los países en desarrollo. | UN | )ل( القيام، عن طريق تبادل الخبرات فيما بين البلدان ذات مستويات التنمية التكنولوجية المختلفة، بتعيين السياسات المؤاتية لبناء القدرات التكنولوجية، والابتكار والتدفقات التكنولوجية إلى البلدان النامية؛ |
l) Gracias a un intercambio de experiencias entre países con diferentes niveles de desarrollo tecnológico, determinar políticas que favorezcan el fomento de la capacidad tecnológica, la innovación y las corrientes de tecnología hacia los países en desarrollo. | UN | )ل( القيام، عن طريق تبادل الخبرات فيما بين البلدان ذات مستويات التنمية التكنولوجية المختلفة، بتعيين السياسات المؤاتية لبناء القدرات التكنولوجية، والابتكار والتدفقات التكنولوجية إلى البلدان النامية؛ |
Esto dará lugar a un intercambio de opiniones con motivo de la sexta reunión del Comité de vigilancia. | UN | وسيتيح هذا الفرصة في إجراء تبادل آراء فيما يتعلق باللجنة السادسة. |
Por ejemplo, en un informe de la Junta de Consejeros de 1983 se hizo referencia a un intercambio de opiniones sobre la situación y las funciones respectivas del INSTRAW y de la Subdivisión para el Adelanto de la Mujer en relación con una propuesta de cooperación entre el INSTRAW y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | في تقرير مقدم من مجلس اﻷمناء في عام ١٩٨٣، على سبيل المثال، أشير إلى تبادل لﻵراء بشأن مركز وأدوار كل من المعهد وفرع النهوض بالمرأة فيما يتعلق باقتراح للتعاون بين المعهد ولجنة مركز المرأة. |
Al no querer ser arrastrado a un intercambio de palabras inútil y contraproducente, algo que ciertamente no es el objetivo de la sesión de hoy, me gustaría únicamente señalar a la atención de las delegaciones lo siguiente. | UN | وبما أنني لا أرغب في الانجرار إلى تبادل كلام غير مثمر ولا طائل منه، وهو بالتأكيد ليس هدف جلسة اليوم، أود، مع ذلك، أن استرعي انتباه الوفود إلى النقاط التالية. |
La inclusión del tema en el programa del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General permitiría que se informara mejor a la comunidad internacional acerca de los diferentes aspectos del problema y llevaría a un intercambio de opiniones sobre las diversas soluciones posibles. | UN | إن إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الستين للجمعية العامة سيوفر وضعا أفضل لإبلاغ المجتمع الدولي بالجوانب المختلفة لهذه المشكلة، مما سيؤدي إلى تبادل للآراء حول مختلف الحلول المحتملة. |
Ello condujo a un intercambio de correspondencia entre la Universidad de Roma, en nombre del Gobierno de Italia, y el Royal College de la Universidad de África Oriental en Nairobi, en nombre del Gobierno de Kenya. | UN | وأدّى ذلك إلى تبادل رسائل بين جامعة روما، بالنيابة عن حكومة إيطاليا، وبين المعهد الملكي التابع لجامعة أفريقيا الشرقية في نيروبي، بالنيابة عن حكومة كينيا. |
El encuentro dio lugar a un intercambio de seis horas de contenidos de radiodifusión entre emisoras nacionales, con el objeto de sensibilizar a la audiencia sobre el cambio climático en 150 países. | UN | وأدت هذه المناسبة إلى تبادل ست ساعات من محتوى البث الإذاعي بين جهات البث الإذاعي الوطنية لإذكاء الوعي بشأن تغير المناخ في أكثر من 150 بلدا. |
Los debates interactivos, que en ocasiones no conducen a un intercambio de opiniones efectivo sobre el asunto de que se trata, no deberían reemplazar el debate sobre los distintos temas del programa. | UN | والمناقشات التفاعلية التي لا تفضي أحيانا إلى تبادل للآراء مركز على الموضوع قيد البحث ينبغي ألا تحل محل المناقشة حسب بند جدول الأعمال. |
Mi delegación coincide en que el sexagésimo quinto período de sesiones condujo a un intercambio de opiniones sumamente útil entre los Estados miembros y, de ese modo, cumplió en parte su función deliberativa. | UN | يتفق وفد بلدي بأن الدورة الخامسة والستين قد أدت إلى تبادل مفيد جدا للآراء بين الدول الأعضاء، وبالتالي الوفاء جزئيا بمهمتها المتعلقة بالمداولات. |
Esto podría llevar a un intercambio de enseñanzas adquiridas y mejores prácticas sobre el apoyo a la reforma del sector de la seguridad, así como iniciativas encaminadas a fortalecer la coherencia del apoyo internacional. | UN | وهذا ما يمكن أن يؤدي إلى تبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات بشأن دعم إصلاح قطاع الأمن، فضلا عن الجهود الرامية إلى تعزيز اتساق الدعم المقدم على النطاق الدولي. |
Ello dio lugar a un intercambio de información basado en el artículo 43 1), el artículo 46 1), 13) y 20), el artículo 48 1) y 2), y el artículo 17 de la Convención. | UN | وأفضت تلك الاتصالات إلى تبادل المعلومات استناداً إلى الفقرة 1 من المادة 43 والفقرات 1 و13 و20 من المادة 46 والفقرتين 1 و2 والمادة 17 من المادة 48 من الاتفاقية. |
Esta reunión dio origen a un intercambio de correspondencia entre el Presidente del Grupo de Auditores Externos y el Presidente de la Caja Común de Pensiones, sobre la base de la cual se llegó al acuerdo de presentar a la Caja la siguiente solicitud formulada por el Grupo de Auditores Externos: | UN | وأدى هذا إلى تبادل رسائل بين رئيس فريق مراجعي الحسابات الخارجيين ورئيس مجلس المعاشات التقاعدية، تم على أساسها التوصل إلى اتفاق على عرض الطلبات التالية المقدمة من فريق مراجعي الحسابات الخارجيين على مجلس المعاشات التقاعدية: |
93. Es necesario proceder a un intercambio de las mejores prácticas y prestar asistencia técnica y financiera a los países que pretenden aumentar su capacidad tecnológica. | UN | 93- وهناك حاجة إلى تبادل لأفضل الممارسات وتوفير المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان التي تسعى إلى تحسين قدراتها التكنولوجية. |
87. Es necesario proceder a un intercambio de las mejores prácticas y prestar asistencia técnica y, cuando sea posible, financiera a los países que desean aumentar su capacidad tecnológica. | UN | 87- وهناك حاجة إلى تبادل أفضل الممارسات وتوفير المساعدة التقنية، وتقديم المساعدة المالية حيثما أمكن إلى البلدان التي تسعى إلى تحسين قدراتها التكنولوجية. |
l) Gracias a un intercambio de experiencias entre países con diferentes niveles de desarrollo tecnológico, determinar las políticas que convendría aplicar para fomentar la capacidad tecnológica, la innovación y las corrientes de tecnología hacia los países en desarrollo. | UN | )ل( القيام، عن طريق تبادل الخبرات فيما بين البلدان ذات مستويات التنمية التكنولوجية المختلفة، بتعيين السياسات المؤاتية لبناء القدرات التكنولوجية، والابتكار والتدفقات التكنولوجية إلى البلدان النامية؛ |
k-variante) [Gracias a un intercambio de experiencias entre países con diferentes niveles de desarrollo tecnológico, determinar las políticas que deberían aplicar los países en desarrollo para fomentar la capacidad tecnológica y la innovación, así como la transferencia y la difusión de tecnología a esos países;] | UN | )ك بديل( ]القيام، عن طريق تبادل الخبرات فيما بين البلدان على مختلف مستويات التطور التكنولوجي بتعيين السياسات الواجب أن تنفذها البلدان النامية للنهوض بالقدرة التكنولوجية والابتكار التكنولوجي، ونقل التكنولوجيا إليها ونشرها فيها؛[ |