"a un juicio público" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في محاكمة علنية
        
    • في محاكمة عامة
        
    Artículo 14 - Derecho a un juicio público con las debidas garantías UN المادة ٤١- الحق في محاكمة علنية مع توافر الضمانات الواجبة
    Al respecto, el Relator Especial subraya la importancia fundamental del derecho a un juicio público. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشدد على اﻷهمية اﻷساسية للحق في محاكمة علنية.
    A ese respecto, el Relator Especial subraya la importancia fundamental del derecho a un juicio público. UN وفي هذا الصدد يود المقرر الخاص أن يؤكد اﻷهمية اﻷساسية للحق في محاكمة علنية.
    La decisión del Tribunal Intermedio de celebrar el juicio a puerta cerrada violó el derecho del Pastor Gong a un juicio público, dando lugar de este modo en una detención arbitraria. UN وكان قرار المحكمة المتوسطة بإجراء مداولاتها سراً يمثل انتهاكاً لحق القُس غونغ في محاكمة علنية مما جعل احتجازه تعسفاً.
    Además sostiene que el Gobierno, representado por el ministerio público, le niega el derecho a un juicio público con las debidas garantías ante un tribunal competente, independiente e imparcial establecido por la ley. UN ويضيف أن الحكومة، من خلال المحكمة التي تمثلها، تحرمه من الحق في محاكمة عامة ومنصفة أمام محكمة مؤهلة ومستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون.
    La fuente impugna su detención en Siria por las razones mencionadas supra y añade que también protesta porque no se respetó el derecho del Sr. Houeiss a un juicio público, y por el hecho de que no se le ha autorizado a recibir visitas familiares desde 1998. UN ويطعن المصدر في احتجازه في سوريا للأسباب المبينة أعلاه ويضيف أنه يحتج أيضا على انتهاك حق السيد حويس في محاكمة عامة وعلى منعه من تلقي زيارات من أسرته منذ سنة 1998.
    También se vulneró su derecho a un juicio público, ya no se permitió a determinadas personas del público ingresar a la sala de audiencias. UN وانتُهك كذلك حقه في محاكمة علنية حينما لم يُسمح لأفراد معينين من الدخول إلى قاعة المحكمة.
    Toda persona tiene derecho a un juicio público y justo en un plazo razonable ante un tribunal independiente e imparcial establecido por la ley. UN ولكل شخص الحق في محاكمة علنية عادلة خلال مدة معقولة أمام محكمة مستقلة محايدة، منشأة بحكم القانون.
    Todas las personas, con el fin de proteger sus derechos, libertades e intereses legítimos y constitucionales, o en caso de presentarse cargos en su contra, tienen derecho a un juicio público dentro de un plazo razonable y sustanciado por un tribunal independiente e imparcial y establecido por la ley. UN ولكل شخص كان الحق في محاكمة علنية خلال مهلة زمنية معقولة أمام محكمة مستقلة ونزيهة تُحدد بموجب القانون، من أجل حماية حقوقه الدستورية والشرعية، وحرياته ومصالحه، أو في حالة محاكمته على تهم موجهة ضده.
    1. Las personas acusadas tienen derecho a un juicio público ante un tribunal ordinario en un plazo razonable tras la formulación de los cargos. UN ١- للأشخاص المتهمين الحق في محاكمة علنية تجريها محكمة عادية في غضون فترة معقولة بعد اتهامهم.
    12. Por lo que respecta a las audiencias a puerta cerrada, la fuente afirma que constituyen una violación del derecho a un juicio público e imparcial. UN 12- وفيما يتعلق بجلسات الاستماع المغلقة، يدعي المصدر أنها تشكل انتهاكاً للحق في محاكمة علنية وعادلة.
    - Derecho a un juicio público y rápido; UN - الحق في محاكمة علنية وسريعة؛
    - Derecho a un juicio público y rápido; UN - الحق في محاكمة علنية وسريعة؛
    Sin embargo, sobre la base de la observación del juicio que hizo la misión, ésta manifestó preocupaciones concretas respecto de posibles violaciones del derecho a asistencia letrada en la fase de instrucción, del derecho a asistencia letrada competente y eficaz y al derecho a un juicio público, realizado con las debidas protecciones establecidas en los tratados internacionales relativos a derechos humanos en los que es parte Uzbekistán. UN ومع ذلك، ظهرت، من الملاحظات التي استطاعت البعثة الموفدة أن تبديها، شواغل ملموسة تتعلق بانتهاكات محتملة للحق في الاستعانة بمحام في مراحل ما قبل المحاكمة، والحق في الاستعانة بمستشار قانوني كفؤ وفعال والحق في محاكمة علنية وهي حقوق محمية بمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي تعد أوزبكستان طرفا فيها.
    El derecho a un juicio público justo está garantizado por ley y observado en la práctica. UN والحق في محاكمة علنية عادلة مكفول بموجب القانون(). ويجري التقيد به في الممارسة.
    47. La Sra. Motoc se refiere al primer subpárrafo y propone que los derechos a un juicio justo y a un juicio público se mencionen en subpárrafos separados. UN 47- اقترحت السيدة موتوك، مشيرةً إلى الفقرة الفرعية الأولى، ذكر الحق في محاكمة عادلة والحق في محاكمة علنية في فقرتين فرعيتين منفصلتين.
    Entre las garantías procesales que se violan sistemáticamente cuando se somete a civiles a los tribunales militares de Egipto, destaca el derecho a un juicio público ante un tribunal independiente e imparcial; el derecho a un acceso rápido a un abogado defensor; el derecho a preparar una defensa adecuada; y el derecho a apelar. UN وتشمل ضمانات المحاكمة العادلة التي يجري انتهاكها بصورة روتينية عند تقديم المدنيين إلى محاكم عسكرية مصرية الحق في محاكمة علنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ والحق في الاتصال فوراً بمحامي دفاع؛ والحق في إعداد دفاع كافٍ والحق في الاستئناف.
    b) un acusado no puede, en una sociedad democrática, ser privado de su derecho constitucional a un juicio público a menos que existan razones imperiosas para hacerlo. UN )ب( وأن المتهم لا يمكن، في مجتمع ديمقراطي، أن يحرم من حقه الدستوري في محاكمة علنية ما لم تكن هناك أسباب اجبارية تدعو إلى ذلك.
    5.4 El autor reitera que fue privado del derecho a un juicio público, con audiencia pública, con asistencia obligatoria del defensor y del ministerio público, lo cual es contrario al artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 5-4 ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه قد حُرم من حقه في محاكمة عامة في جلسة استماع عامة، بحضور محاميه والمدعي العام، انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    f) El derecho a un juicio público por un tribunal independiente; UN )و( الحق في محاكمة عامة أمام محكمة مستقلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus