La Defensoría garantiza a todos el acceso a un mecanismo independiente de quejas sobre la prensa: rápido, equitativo y gratuito. | UN | ويكفل ديوان أمين مظالم الصحافة للجميع إمكانية الوصول إلى آلية مستقلة سريعة وعادلة وحرة للتظلم المتصل بالصحافة. |
En principio, esta función podría confiarse a un mecanismo que se establecería con ese fin y que, entre otras cosas, podría determinar la función que puede confiarse a la Conferencia de Desarme en la esfera del desarme nuclear. | UN | وبداهة، يمكن أن يعهد بهذه الوظيفة إلى آلية تنشأ لهذا الغرض ويمكنها، ضمن جملة أمور، أن تحدد الدور الذي يمكن أن يُعهد به إلى مؤتمر نزع السلاح في ميدان نزع السلاح النووي. |
Es urgente examinar las consecuencias humanitarias de las sanciones, a ser posible confiando dicha tarea a un mecanismo independiente. | UN | وقال إنه ينبغي النظر على وجه السرعة في اﻵثار اﻹنسانية المترتبة عن تلك العقوبات، وذلك باللجوء إلى آلية مستقلة إن أمكن. |
Toda reforma de la composición del Consejo debería, en nuestra opinión, estar sujeta a un mecanismo de examen eficaz, que actúe periódicamente. | UN | وينبغي في نظرنا أن يخضع أي إصلاح لتكوين مجلس الأمن إلى آلية للاستعراض المتكرر والفعال. |
Deberán adoptarse disposiciones para dar a las Partes que son países en desarrollo y que cumplan los requisitos necesarios, acceso a un mecanismo de acreditación sectorial. | UN | وسيتطلب الأمر وضع أحكام تتيح للبلدان النامية المستحقة الأطراف في البروتوكول فرصة الوصول إلى آلية تسجيل أرصدة قطاعية. |
Suiza se había integrado en ese mecanismo hacía 35 años, por lo que no le parecía urgente ni indispensable adherirse a un mecanismo paralelo de protección. | UN | وقد انضمت سويسرا لهذه الآلية قبل 35 عاماً وبالتالي فإن الانضمام إلى آلية موازية لا يبدو ملحاً ولا ضرورياً. |
El Comité recomienda que los niños que asisten a escuelas militares tengan un acceso adecuado a un mecanismo independiente de denuncia e investigación. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتاح للأطفال المنخرطين في تلك المدارس سبل كافية لرفع شكاواهم إلى آلية مستقلة للتظلم والتحقيق. |
El objetivo es pasar a un mecanismo de financiación más previsible y estable, que posiblemente comprendería un llamamiento anual y la presentación de informes anuales. | UN | والهدف من ذلك هو الانتقال إلى آلية تمويل أكبر قابلية للتنبؤ وأكثر استقراراً، بما يشمل إمكانية إصدار نداءات سنوية وتقارير سنوية. |
La Oficina del Ombudsman garantiza a todos el acceso a un mecanismo independiente de formulación de denuncias sobre la prensa, que es rápido, equitativo y gratuito. | UN | ويكفل ديوان أمين مظالم الصحافة للجميع إمكانية الوصول إلى آلية مستقلة سريعة وعادلة وحرة للتظلم المتصل بالصحافة. |
A falta de una obligación de arreglar controversias mediante la remisión a un mecanismo obligatorio de terceras partes, se dispone de otros medios de solución de controversias incluso la negociación, las consultas y la mediación. | UN | ولعدم وجود التزام بتسوية المنازعات بالرجوع إلى آلية طرف ثالث ملزمة، هناك وسائل أخرى متاحة لحل المنازعات، منها التفاوض والتشاور والوساطة. |
55. Dada la magnitud de las operaciones de la Caja, habría que realizar una auditoría interna periódica, tarea que podría confiarse a la Oficina de Inspecciones e Investigaciones o a un mecanismo creado especialmente a ese efecto. | UN | ٥٥ - ونظرا لحجم عمليات الصندوق، ينبغي التوجه إلى إجراء مراجعة داخلية دورية للحسابات، ومن الممكن أن يعهد بهذه المهمة إما إلى مكتب الرقابة الداخلية، أو إلى آلية تنشأ خصيصا لهذه الغاية. |
El Jefe de la Misión Especial instó al Sr. Rabbani a declarar públicamente que estaba dispuesto a transferir el poder a un mecanismo convenido y a dar garantías a sus oponentes, que dudaban de que estuviera verdaderamente dispuesto a abandonar el poder. | UN | وحث رئيس البعثة الخاصة السيد رباني على أن يعلن على المﻷ رغبته في التخلي عن السلطة إلى آلية متفق عليها، وأن يعطي ضمانات لخصومه، الذين ساورتهم الشكوك في حقيقة نواياه بشأن التنازل عن الحكم. |
El Presidente del Estado Islámico del Afganistán, Profesor Burhanuddin Rabbani, ha declarado que está dispuesto a transferir el poder a un mecanismo confiable y aceptable para todas las partes afganas interesadas. | UN | وأعلن البروفسور برهان الدين رباني رئيس دولة أفغانستان اﻹسلامية استعداده لنقل السلطة إلى آلية ذات مصداقية يقبلها جميع اﻷطراف اﻷفغان المعنيون. |
Asimismo ve positivamente la intención de la CDI de que se prevea, en el artículo 48, la obligación de recurrir a un mecanismo de solución obligatoria de las controversias y se contribuya así al desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | كما أعرب عن ارتياحه لاعتزام لجنة القانون الدولي النص في المادة 48 على واجب اللجوء إلى آلية للتسوية الإجبارية للمنازعات، والمساهمة بالتالي في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Se apoyó esta interpretación y se estimó que confirmaba que era innecesario recurrir a un mecanismo de declaración como el instituido por el artículo 96 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa. | UN | وأعرب عن تأييد لهذا التفسير، الذي قيل انه يؤكد أنه لا لزوم للجوء إلى آلية للاعلان مثل تلك التي أوجدتها المادة 96 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
Para garantizar el más amplio acceso de la población a un mecanismo efectivo de defensa judicial se ha creado, dentro de la estructura del Ministerio, una Dependencia especial de examen de las quejas y denuncias de los ciudadanos. | UN | وبغية إتاحة إمكانية وصول عامة وعلى نطاق عريض إلى آلية فعالة للحماية القانونية، أنشئت إدارة خاصة داخل الوزارة لبحث شكاوى المواطنين ومطالباتهم. |
Se debería encomendar la realización de las elecciones a un mecanismo independiente, llegado el caso, que fuera independiente del poder ejecutivo y de otras injerencias que pudieran menoscabar la imparcialidad de las elecciones. | UN | وينبغي أن يُعهد بتنظيم الانتخابات إلى آلية مستقلة تكون بعيدة عن أي سلطة تنفيذية أو عن أي تدخل من شأنه أن يمس نزاهة الانتخابات. |
Es más, los acuerdos no incluyen ni hacen referencia a un mecanismo encargado de interpretaciones autorizadas en caso de que varíe la comprensión de sus disposiciones. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الاتفاقات لا تشمل أو تحيل إلى آلية تتكلف بتقديم تفسيرات موثوق بها في حالة ما اختلف فهم أحكام هذه الاتفاقات. |
Si la oficina de ética cree que puede haber un conflicto de intereses si la División de Servicios de Supervisión examina la denuncia, puede recomendar al Director Ejecutivo que remita la denuncia a un mecanismo alterno de investigación. | UN | وإذا رأى مكتب الأخلاقيات وجود تضارب محتمل في المصلحة إذا قامت شعبة خدمات الرقابة باستعراض الشكوى، جاز له أن يوصي المدير التنفيذي بإحالة الشكوى إلى آلية تحقيق بديلة. |
Además, la falta de acceso a un mecanismo funcional que reciba y supervise las quejas propicia el abuso sistemático y continuo. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي عدم الاستفادة من آلية عملية لتلقي الشكاوى ومتابعتها إلى الإساءة المنتظمة واستمرارها. |
Cualquier evaluación más amplia que tuviera precedentes y estuviera en consonancia con el reglamento y la reglamentación pertinentes de las Naciones Unidas, podría encargarse a un mecanismo intergubernamental, por ejemplo a la Comisión, en el contexto de sus exámenes ordinarios de los programas. | UN | ويمكن للآلية الحكومية الدولية، عن طريق اللجان المعنية في سياق استعراضاتها المنتظمة للبرامج مثلاً، أن تضطلع بأي تقييم أوسع نطاقاً تكون لـه سوابق ويتمشى مع قواعد الأمم المتحدة وأنظمتها ذات الصلة. |
Los estudios sobre iniciación, promoción y modo de acción indican que la respuesta neoplásica observada con el alfa-HCH probablemente obedece a un mecanismo que no es genotóxico. | UN | وتبيّن الدراسات عن العوامل التي تحثّ على بدء الحالات وكيفيات النشاط أن الاستجابة الورمية الشاذّة التي لوحظت بفعل مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا هي على الأرجح من جرّاء آلية غير ذات سمّية جينية. |
Dichas resoluciones se refieren, respectivamente, a un mecanismo de examen de la aplicación de la Convención, a medidas preventivas, a la recuperación de activos y a la asistencia técnica. | UN | وأضاف أن هذه القرارات تتعلق، على التوالي، بآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية، والتدابير الوقائية، واستعادة الأصول، والمساعدة التقنية. |