Los vínculos con los supermercados permiten que los productores accedan a un mercado en crecimiento y les sirven de incentivo para mejorar la calidad y la eficiencia. | UN | ووجود صلات بالمتاجر الكبيرة يتيح للمنتجين فرصة الوصول إلى سوق متنامية، فضلاً عن إتاحته حوافز لتحسين الجودة والكفاءة. |
Los vínculos con los supermercados del Reino Unido han proporcionado a los productores africanos acceso a un mercado en crecimiento e incentivos para mejorar la calidad y la eficiencia. | UN | إن الصلات القائمة بين المنتجين والمتاجر الكبيرة في المملكة المتحدة قد أتاحت لهؤلاء المنتجين فرصة الوصول إلى سوق متنامية فضلاً عن حوافز لتحسين الجودة والكفاءة. |
Los vínculos con los supermercados dan a los productores acceso a un mercado en aumento y también incentivos para mejorar la calidad y la eficiencia. | UN | ومن شأن وجود صلات بالمتاجر الكبيرة أن يتيح للمنتجين فرصة الوصول إلى سوق متنامية، فضلا عن إتاحته حوافز لتحسين الجودة والكفاءة. |
Además, el proveedor especializado logra tener acceso a un mercado seguro, siempre y cuando el cliente siga siendo viable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المورّد المتخصص يتمتع بإمكانية الوصول إلى سوق موثوقة بشرط أن تتوفر لدى الزبون مقومات الاستمرار. |
En muchos casos, los riesgos que, de manera deliberada o por necesidad, asume el gobierno pueden transferirse a un mercado extranjero a un costo relativamente bajo. | UN | وفي حالات كثيرة يمكن نقل المخاطر التي تتحملها الحكومة طواعية أو بحكم الضرورة إلى السوق اﻷجنبية بتكلفة منخفضة نسبيا. |
El escaso nivel de organización y tecnología, el acceso limitado a un mercado más amplio y a medios de distribución más amplios generan tensiones en las relaciones de producción e ingresos. | UN | وانخفاض مستوى التنظيم والتكنولوجيا، ومحدودية فرص الوصول إلى سوق ومنافذ توزيع أوسع يجعل علاقات الإنتاج والدخل مشدودة. |
Si puede determinarse el valor razonable por referencia a un mercado activo, está autorizada la revalorización en cuanto tratamiento alternativo. | UN | وإذا أمكن تحديد القيمة المنصفة بالرجوع إلى سوق نشطة، فيجوز إعادة تقدير القيمة بوصفها معاملة بديلة مسموحاً بها. |
¿Fuiste a ensayar o a un mercado mayorista? | Open Subtitles | هل ذهبتى الى تدريباتَكَ أَو إلى سوق الجملة؟ |
- Eso hago... Es por eso que deseo presentar nuestros productos a un mercado potencial de más de un billón de personas. | Open Subtitles | لهذا السبب اريد أن اقدم منتجاتنا إلى سوق جديد يضم البلايين من المستهلكين الجدد |
O sea, ¿cuándo vais a ir a un mercado de productores con un granjero de verdad? | Open Subtitles | أعني ، متي فعلا ذهبت إلى سوق المزارعين مع مزارع فعلي؟ |
Con objeto de que a los consumidores les sea posible tomar decisiones con conocimiento de causa, convendría que durante la fase de transición a un mercado completamente liberalizado se pueda todavía comparar los contratos ofertados en el mercado. | UN | وكيما يتسنى للمستهلكين اتخاذ قرار واع، يمكن الحفاظ على درجة من قابلية المقارنة بين العقود المعروضة في السوق خلال فترة الانتقال إلى سوق تكون قد حررت بالكامل. |
ii) cuando los actos o conductas de una empresa dominante limiten el acceso a un mercado pertinente o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan o puedan tener efectos perjudiciales para el comercio o el desarrollo económico. | UN | ' ٢ ' عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من امكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية. |
ii) cuando los actos o conductas de una empresa dominante limiten el acceso a un mercado pertinente o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan o puedan tener efectos perjudiciales para el comercio o el desarrollo económico. | UN | ' ٢ ' عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من امكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية. |
Por ejemplo, como parte del nuevo contrato de explotación de la tienda de artículos de regalo de las Naciones Unidas, el contratista ha propuesto elaborar un catálogo de regalos con el fin de acceder a un mercado más amplio. | UN | وكمثال على ذلك، فقد اقترح المتعهد كجزء من العقد الجديد لتشغيل مركز بيع الهدايا في اﻷمم المتحدة، وضع كتالوغ جديد عن الهدايا للوصول إلى سوق أكبر. |
ii) Cuando los actos o conductas de una empresa dominante limiten el acceso a un mercado pertinente o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan o puedan tener efectos perjudiciales para el comercio o el desarrollo económico. | UN | `2` عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من إمكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية. |
ii) cuando los actos o conductas de una empresa dominante limiten el acceso a un mercado pertinente o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan o puedan tener efectos perjudiciales para el comercio o el desarrollo económico. | UN | `2` عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من امكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيّد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية. |
El comercio electrónico señala el paso a un mercado mundial en el que las telecomunicaciones electrónicas transforman prácticamente todos los aspectos de la organización de las empresas y los mercados. | UN | وتدل التجارة الإلكترونية على التحول إلى سوق عالمية تغير فيها الاتصالات الإلكترونية تقريباً كل وجه من وجوه تنظيم الأعمال التجارية والأسواق. |
Desde el punto de vista de la demanda, muchos países en desarrollo sin litoral son pequeños en cuanto a la importancia del mercado pero, si llegan a concertar acuerdos regionales, aumentan su capacidad de captación al ofrecer acceso a un mercado mayor que el propio. | UN | فمن جانب الطلب، كثير من البلدان النامية غير الساحلية صغيرة بمفردها من حيث حجم السوق، ولكن بإبرامها اتفاقات إقليمية، تزيد من جاذبيتها بإتاحتها إمكانية الوصول إلى سوق أكبر من سوقها. |
En una fría tarde de octubre, Ramel estaba en su bicicleta en su barrio del sur del Bronx de camino a un mercado para recoger un litro de leche. | TED | في ظهيرة باردة من شهر أكتوبر، كان راميل يقود دراجته في حي جنوب برونكس الذي يقطنه، في طريقه إلى السوق ليشتري ربع جالون من الحليب. |
Asimismo, es preciso considerar detenidamente qué medidas de ajuste y mecanismos de compensación deben adoptarse para reducir las pérdidas que ocasionará el cese de ese trato preferencial y facilitar la transición sin tropiezos a un mercado libre. | UN | كذلك يجب إيلاء المراعاة اللازمة لآليات التعويض وتدابير التسوية للتخفيف من الخسائر الناجمة عن تلاشي الأفضليات ولتيسير الانتقال إلى السوق الحرة. |
Los retos que plantea la competencia representan una dificultad particular para las pequeñas empresas si éstas actúan independientemente para acceder a un mercado en que también participan empresas mayores. | UN | 47 - وتشكل التحديات في مجال المنافسة صعوبة بصفة خاصة للشركات الصغيرة إذا كانت تعمل بمفردها للوصول إلى السوق التي تصل إليها أيضا شركات أكبر. |
A diferencia de Urenco, orientada a un mercado externo, EURODIF estaba destinada a satisfacer las necesidades de combustible nacionales de sus miembros. | UN | وخلافاً لشركة يورينكو، الموجـُهة نحو التعامل مع سوق خارجي، فإن المقصود من اتحاد يوروديف هو تلبية احتياجات أعضائه المحليـّة من الوقود. |