"a un número cada vez mayor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لعدد متزايد
        
    • إلى عدد متزايد
        
    • على عدد متزايد
        
    • على أعداد متزايدة
        
    • على عدد متنامٍ باطراد
        
    • عددا متزايدا
        
    • عدداً متزايداً
        
    • إلى عدد مطرد
        
    • المزيد والمزيد
        
    • لعدد متنام
        
    • عددا متناميا
        
    • لعدد مطرد
        
    La Fundación polaca Equilibre tiene por finalidad prestar asesoramiento social a un número cada vez mayor de refugiados que no reciben apoyo del Estado. UN وتستهدف مؤسسة " إكيليبر " البولندية توفير المشورة الاجتماعية لعدد متزايد من اللاجئين ممن لا يحصلون على دعم من الحكومة.
    CamNet también proporcionaba acceso a Internet a un número cada vez mayor de otras organizaciones. UN كذلك توفر كامنيت إمكانية الوصول إلى الإنترنيت لعدد متزايد من المؤسسات الأخرى.
    La asistencia está llegando a un número cada vez mayor de personas afectadas por el conflicto en los campamentos de desplazados internos. UN وتصل المساعدة إلى عدد متزايد من الأشخاص المتأثرين بالصراع في مخيمات المشردين داخليا.
    Ahora se proporciona más apoyo a un número cada vez mayor de personal de contratación nacional en funciones más especializadas y de personal uniformado integrado con los civiles en la dotación de personal de las misiones. UN فهناك تحول نحو تقديم مزيد من الدعم إلى عدد متزايد من الموظفين الوطنيين الذين يؤدون أدوارا تتطلب مهارات أكثر، ونحو إدماج مزيد من الأفراد النظاميين مع المدنيين في القوة العاملة للبعثة.
    Las tasas de desempleo y pobreza siguen siendo elevadas, y la desnutrición y otros problemas de salud afectan a un número cada vez mayor de palestinos. UN وتظل معدلات البطالة والفقر عالية وتؤثر حالات سوء التغذية والمشاكل الصحية الأخرى على عدد متزايد من الفلسطينيين.
    Los distintos tipos de cáncer del aparato reproductor y la infecundidad también afectan a un número cada vez mayor de mujeres y a menudo pueden prevenirse. UN إن أمراض السرطان التي تصيب الجهاز التناسلي وعدم الخصوبة التي تؤثر على أعداد متزايدة من النساء هي في كثير من اﻷحيان أمراض يمكن اتقاؤها.
    El Comité celebra, además, la creación y el mejoramiento permanente de un servidor de listas electrónico que permite la difusión electrónica de sus observaciones finales sobre los informes examinados en virtud del artículo 40 del Pacto y las decisiones finales adoptadas en relación con el Protocolo Facultativo a un número cada vez mayor de personas e instituciones. UN وترحب اللجنة أيضاً مع الارتياح بوضع قائمة توزيع إلكتروني وتطويرها باستمرار بما يسمح للجنة بأن تعمّم إلكترونياً على عدد متنامٍ باطراد من الخواص والمؤسسات الملاحظات الختامية التي تعتمدها على إثر النظر في التقارير بموجب المادة 4٠ من العهد، وقراراتها النهائية المعتمدة بمقتضى البروتوكول الاختياري.
    Si bien la ONUSOM es quien más necesita normas de esa índole en este momento, serían pertinentes también a un número cada vez mayor de otras misiones de mantenimiento de la paz. UN ولئن كانت بعثة اﻷمم المتحدة في الصومال في أشد الحاجة إلى مثل هذه السياسة في الوقت الراهن، فإنها ستفيد كذلك عددا متزايدا من بعثات حفظ السلم اﻷخرى.
    Esta decisión, junto con la ampliación del Marco Integrado a un número cada vez mayor de PMA, requeriría un aumento significativo del alcance y la intensidad de esta actividad. UN وهذا القرار، إلى جانب توسيع الإطار المتكامل ليشمل عدداً متزايداً من أقل البلدان نمواً، من شأنه أن يتطلب زيادة كبيرة في نطاق هذا النشاط وكثافته.
    Corresponde a la agricultura una parte cada vez mayor de la economía de su país no vinculada al petróleo y da empleo a un número cada vez mayor de ciudadanos. UN وتخص الزراعة حصة متزايدة من اقتصاد بلده غير نطاق النفط وتوفير فرص الوظائف لعدد متزايد من المواطنين.
    A medida que el Tribunal Especial se acerca a su conclusión, la Sección ha tenido que responder a un número cada vez mayor de consultas sobre inquietudes de seguridad. UN ومع اقتراب المحكمة الخاصة لسيراليون من نهاية ولايتها، أصبح القسم منوطاً بالتصدي لعدد متزايد من المخاوف الأمنية.
    Mi delegación considera que el Departamento de Asuntos Humanitarios ha venido cumpliendo en forma competente con su mandato en lo que concierne a la coordinación de las respuestas a un número cada vez mayor de situaciones de emergencia complejas y de desastres naturales. UN ويرى وفد بلادي أن ادارة الشؤون اﻹنسانية قد تمكنت من الوفاء بولايتها في مجال تنسيق الاستجابات لعدد متزايد من حالات الطوارئ المعقــــدة والكوارث الطبيعية.
    El Gobierno ha asignado frecuencias de radio a un número cada vez mayor de emisoras por todo el país, incluidas tres emisoras independientes, que sin embargo solamente cubren una gama reducida y en general se limitan a transmitir programas de variedades en vez de noticias. UN وخصصت الحكومة ذبذبات إذاعية لعدد متزايد من محطات اﻹذاعة في جميع أنحاء البلد، بما فيها ثلاث محطات مستقلة، ولكنها جميعاً تغطي نطاقاً محدوداً فقط وعموماً تقدم برامج ترفيهية وليست إخبارية.
    Con relación a la meta de salud reproductiva, nuestro país ha alcanzado un apreciable desarrollo en su cobertura a partir de 1993, logrando acercar los servicios a un número cada vez mayor de personas. UN وفيمــا يتعلق بأهداف الصحة اﻹنجابية، استطاع بلــدي تحقيق درجة من التطور تلقى اﻹعجاب في مجال التغطية. ونجح في إيصال هذه الخدمات إلى عدد متزايد باستمرار من السكان.
    Entre las razones que se mencionan para justificar los bajos niveles de respuesta es la falta de capacidad suficiente para preparar los informes y la carga que representa para los países tener que presentar informes a un número cada vez mayor de foros intergubernamentales. UN ومن بين الأسباب التي تطرح تفسيرا لانخفاض مستوى الاستجابة عدم كفاية القدرة على إعداد التقارير، والعبء الملقى على كاهل البلدان بتقديم تقارير إلى عدد متزايد من المحافل الحكومية الدولية.
    Desde marzo de 2004 se publica trimestralmente el Boletín del Transporte, que se envía por correo electrónico a un número cada vez mayor de suscriptores. UN وتُنشر منذ آذار/مارس 2004 على أساس ربع سنوي مجلة رسالة النقل الإخبارية وتُرسَل بالبريد الإلكتروني إلى عدد متزايد بسرعة من المشتركين.
    Entre tanto, la degradación de las tierras y la sequía afectan a un número cada vez mayor de personas en la región. UN وفي الوقت نفسه، يؤثر تدهور الأراضي والجفاف على عدد متزايد من السكان في المنطقة.
    Si bien su análisis se limita a la situación en el Reino Unido, lamentablemente la siguiente descripción podría aplicarse a un número cada vez mayor de países de Europa y América: UN ورغم أن تحليله قد اقتصر على الحالة البريطانية، فإن الوصف التالي يمكن أن ينطبق، مع الأسف، على عدد متزايد من البلدان في أوروبا وفي الأمريكتين:
    Al mismo tiempo, hemos estado recibiendo continuas informaciones de que las autoridades norteamericanas están presionando a un número cada vez mayor de bancos de otros países para bloquear las transferencias procedentes de Cuba. UN وفي الوقت نفسه، دأبنا على تلقي تقارير مستمرة بأن سلطات الولايات المتحدة تمارس الضغط على عدد متزايد دائما من مصارف البلدان الأخرى بغية حجز التحويلات النقدية الناشئة من كوبا.
    El abastecimiento insuficiente de agua y el agua no apta para el consumo afectan a un número cada vez mayor de personas en todo el mundo, lo que agrava los problemas de mala salud y de inseguridad alimentaria entre los pobres. UN وتؤثر إمدادات المياه غير الكافية وغير المأمونة على أعداد متزايدة من السكان في جميع أنحاء العالم، مما يزيد من حدة مشاكل سوء الصحة وانعدام اﻷمن الغذائي بين الفقراء.
    El Comité celebra, además, la creación y el mejoramiento permanente de un servidor de listas electrónico que permite la difusión electrónica de sus observaciones finales sobre los informes examinados en virtud del artículo 40 del Pacto y las decisiones finales adoptadas en relación con el Protocolo Facultativo a un número cada vez mayor de personas e instituciones. UN وترحب اللجنة أيضاً مع الارتياح بوضع قائمة توزيع إلكتروني وتطويرها باستمرار بما يسمح للجنة بأن تعمّم إلكترونياً على عدد متنامٍ باطراد من الخواص والمؤسسات الملاحظات الختامية التي تعتمدها على إثر النظر في التقارير بموجب المادة 4٠ من العهد، وقراراتها النهائية المعتمدة بمقتضى البروتوكول الاختياري.
    Es probable que el ACNUR tenga que hacer frente en los próximos años a un número cada vez mayor de estas situaciones. UN ومن المحتمل ان تواجه مفوضية الامم المتحدة لشؤون اللاجئين عددا متزايدا من هذه الحالات في السنوات المقبلة.
    El sector informal ocupaba a un número cada vez mayor de jóvenes, que quedaban así totalmente excluidos de la seguridad social. UN ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن عدداً متزايداً من الشباب يعملون في القطاع غير المنظم ويحرمون بذلك من الضمان الاجتماعي.
    Observando que, como resultado de la creciente interconectividad, las infraestructuras de información esenciales están hoy expuestas a un número cada vez mayor y más variado de amenazas y vulnerabilidades que plantean nuevos problemas de seguridad, UN وإذ تلاحظ أنه كنتيجة لزيادة التواصل، فإن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات باتت معرضة الآن إلى عدد مطرد وطائفة متنوعة ومتزايدة من التهديدات وعوامل الانكشاف مما يثير شواغل أمنية جديدة،
    Las mejoras han creado la posibilidad de ofrecer a un número cada vez mayor de mujeres procedimientos idóneos, abiertos y asequibles, como medios legales contra la violación de sus derechos. UN وقد أتاحت التحسينات إمكانية توفير المزيد والمزيد من الإجراءات المناسبة والشفافة والزهيدة التكلفة، من قبيل الوسائل القانونية للدفاع ضد انتهاك حقوقها.
    El problema se ha planteado en parte debido a que en Nueva York el Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales, del Consejo Económico y Social, ha reconocido a un número cada vez mayor de ellas como entidades consultivas. UN وقد نشأت هذه المشكلة جزئياً لأن اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في نيويورك قد منحت المركز الاستشاري لعدد متنام من هذه الكيانات.
    Las diversas aplicaciones de la energía nuclear benefician también a un número cada vez mayor de países. UN وأفادت التطبيقات المتنوعة للطاقة الكهربائية أيضا عددا متناميا من البلدان.
    Observando que, como resultado de la creciente interconectividad, los sistemas y redes de información están hoy expuestos a un número cada vez mayor y una variedad más amplia de amenazas y vulnerabilidades que plantean nuevos problemas de seguridad para todos los usuarios de computadoras, UN وإذ تلاحظ أنه نتيجة لازدياد إمكانية الترابط الإلكتروني، تتعرض نظم وشبكات المعلومات حاليا لعدد مطرد وطائفة متنوعة من مواطن الخطر والضعف ما يطرح مسائل أمنية جديدة لدى الجميع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus