Las órdenes de compra y los contratos se concedieron reiteradamente a un número limitado de proveedores. | UN | فقد منحت أوامر وعقود الشراء بشكل متكرر لعدد محدود من البائعين. |
Por ejemplo, el CF debería ofrecer asientos a un número limitado de observadores de ONG. | UN | إذ ينبغي على سبيل المثال أن تقدم لجنة التيسير مقاعد لعدد محدود من المراقبين عن المنظمات غير الحكومية. |
La segunda fase abarcaría la labor del equipo en 2008, para aplicar los criterios a un número limitado de nuevas alianzas. | UN | وتغطي المرحلة الثانية عمل فرقة العمل عام 2008 الرامي إلى تطبيق المعايير على عدد محدود من الشراكات الإضافية. |
El Comité se reunirá anualmente, dedicándose a un número limitado de cuestiones previamente seleccionadas y deberá presentar un informe a la Comisión. | UN | وتجتمع اللجنة سنويا، وتركﱢز على عدد محدود من المسائل المختارة مسبقا، وتقدم تقريرا إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية. |
Se acordó que se enviarían invitaciones para la incorporación como miembros a un número limitado de los demás principales operadores de redes. | UN | واتُفق على إرسال دعوات للانضمام إلى عضوية الفريق إلى عدد محدود من الجهات الرئيسية الأخرى المشغلة للشبكات. |
El asesinato dio lugar a un número limitado de incidentes de violencia y a que se pidiera la dimisión del Gobierno del Primer Ministro Mikati. | UN | وأدى اغتياله إلى عدد محدود من حوادث العنف، وإلى مطالبات باستقالة حكومة رئيس الوزراء ميقاتي. |
El acceso a nuevos mercados agrícolas beneficiaría a un número limitado de exportadores agrícolas competitivos. | UN | فالوصول إلى أسواق زراعية جديدة من شأنه أن يفيد عددا محدودا من المصدرين الزراعيين القادرين على المنافسة. |
Otros participantes estimaron que, para ser productivas, las negociaciones de Doha debían conceder prioridad a un número limitado de BNA. | UN | ورأى بعض المشاركين أن مفاوضات الدوحة كي تكون مجدية ينبغي أن تعطي الأولوية لعدد محدود من الحواجز غير التعريفية. |
El Programa también debe admitir a un número limitado de participantes que sufraguen sus propios gastos. | UN | ويجب إتاحة الفرصة لعدد محدود من الأشخاص للمشاركة في البرنامج على نفقتهم الخاصة. |
La inmunidad ratione personae se concede a un número limitado de funcionarios del Estado en su condición personal y se aplica tanto a sus actos públicos como privados. | UN | فالحصانة الشخصية تُمنح لعدد محدود من مسؤولي الدولة بصفتهم الشخصية وتتصل بتصرفاتهم العامة والخاصة. |
Además, sólo podía proporcionarse a un número limitado de reclusos servicios y proyectos sociales encaminados a reinsertarlos en la sociedad a su salida de la cárcel. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الخدمات أو المشاريع الاجتماعية الرامية إلى إعادة إدماج المجرمين في المجتمع بعد اﻹفراج عنهم لا تتوفر إلا لعدد محدود من السجناء. |
Se expidieron permisos para entrar a la Franja de Gaza a un número limitado de funcionarios titulares de tarjetas de identidad de Jerusalén, pero esos permisos fueron revocados durante los cierres de Erez a los palestinos. | UN | وصدرت تصاريح بدخول قطاع غزة لعدد محدود من الموظفين من حملة بطاقات هوية القدس. وقد أُلغيت هذه التصاريح في أثناء إغلاق ممر إيريز في وجه الفلسطينيين. |
Ese tipo de dinamismo económico permanece todavía restringido a un número limitado de países, principalmente de Asia. | UN | ولا يزال هذا النوع من الدينامية الاقتصادية مقصورا على عدد محدود من الاقتصادات، لا سيما في آسيا. |
El Comité se reunirá anualmente, dedicándose a un número limitado de cuestiones previamente seleccionadas y deberá presentar un informe a la Comisión. | UN | وتجتمع اللجنة سنويا، وتركﱢز على عدد محدود من المسائل المختارة مسبقا، وتقدم تقريرا إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية. |
La política actual se aplica sólo a un número limitado de funcionarios con contratos de la serie 100 del Reglamento del Personal. | UN | فالسياسة الحالية لا تسري إلا على عدد محدود من الموظفين الذين يعينون في إطار المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين. |
Recalcó que, mientras que el racismo era un fenómeno extendido y omnipresente que afectaba a países y regiones de todo el mundo, el genocidio, por el contrario, se había reducido a un número limitado de casos ligados a circunstancias concretas. | UN | وأبرز أن العنصرية ظاهرة شائعة سريعة الانتشار، تصيب البلدان في جميع مناطق العالم، في حين أن عمليات الإبادة الجماعية، من الناحية الأخرى، تقتصر على عدد محدود من الحالات التي تحدث في ظل ظروف محددة. |
Aun así, las Naciones Unidas y sus asociados solo podrán ayudar a un número limitado de personas. | UN | وحتى لو تم ذلك، لن تتمكن الأمم المتحدة وشركاؤها من الوصول إلا إلى عدد محدود من الأشخاص. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deberían retirar unilateralmente todas las armas nucleares no estratégicas de los emplazamientos donde estén desplegadas a un número limitado de instalaciones de almacenamiento seguras en su territorio. | UN | وينبغي أن تعمد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصورة انفرادية إلى نقل جميع اﻷسلحة النووية غير الاستراتيجية من المواقع التي نشرت فيها إلى عدد محدود من مرافق التخزين اﻵمنة في أراضيها. |
El adjetivo " forzosos " remite a un número limitado de situaciones en que se recurre a la fuerza física. | UN | وإن نعت " قسري " يشير إلى عدد محدود من الحالات التي يجري فيها اللجوء إلى استخدام القوة المادية. |
2.3. El informe se publicó como documento secreto y se envió a un número limitado de autoridades e instituciones estatales mencionadas en el informe. | UN | 2-3 وصدر التقرير بوصفه سريا للغاية وأُرسل إلى عدد محدود من المسؤولين والمؤسسات بالدولة، وترد أسماؤهم في التقرير. |
:: Número reducido de programas destinados a un número limitado de países, entre ellos países asociados a las actividades de cooperación bilateral de Bélgica; | UN | :: وجود عدد محدود من البرامج التي تستهدف عددا محدودا من البلدان، بما فيها البلدان الشريكة في تعاوننا الثنائي؛ |
Las teorías sobre exceso de mano de obra en determinada ocupación alegan que el resultado de que se segregue a la mujer a un número limitado de ocupaciones disminuye los salarios en esas ocupaciones debido a la abundante oferta de mano de obra de que se dispone. | UN | أما نظريات الاكتظاظ المهني فتحتج بأن التمييز ضد المرأة إذ تدخل في عدد محدود من المهن يؤدي إلى تخفيض اﻷجور في تلك المهن بسبب وفرة المعروض المتاح من اليد العاملة. |
El Programa también admitirá a un número limitado de participantes que sufragarán sus propios gastos. | UN | وينبغي أن يُفتح البرنامج أيضا أمام عدد محدود من المشاركين الذين يتحملون نفقاتهم الخاصة. |
* La iniciativa " tres millones para 2005 " ha beneficiado tan sólo a un número limitado de personas. | UN | :: تمكنت مبادرة " معالجة 3 ملايين شخص بحلول عام 2005 " من تحقيق ذلك بقدر محدود. |
Prestación de asistencia técnica y financiera a un número limitado de participantes seleccionados del programa de becas de larga duración administrado por el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | تقديم مساعدة تقنية ومالية إلى عدد محدود مختار من المشاركين في برنامج الزمالات الطويلة الأجل الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية |